حضرت آیتالله خامنهای به وزارت فرهنگ توصیه کردند: تولید و ترجمه کتابهای مفید، تولید فیلمهای سینمایی جذاب با تکیه بر ظرفیتهای بالای ساخت فیلم معنا دار و جذاب را در دستور کار قرار دهد.
نرم افزار Google Text-to-Speech به شما کمک می کند، تا تمامی نوشته ها مورد نظرتان را به گفتار تبدیل کنید. در ضمن این نرم افزار در آموزش تلفظ کلمات زبان انگلیسی بسیار موثر است.
ترجمه موضوعی نهجالبلاغه که توسط آیتالله سید جمالالدین دینپرور به زبان فارسی در بنیاد بینالمللی نهجالبلاغه به چاپ رسیده بود برای نخستین بار به زبان اردو در یک جلد با 733 صفحه تدوین شد.
ترجمه های عربی وکردی خاطرات رسمی جلال طالباني؛ چهره نامي كردستان عراق و رئيس جمهور اين كشور، در كتابي با عنوان «پس از شصت سال» نوشته عرفان قانعي فرد از سوي انتشارات دارالعرفا به بازار كتاب عرضه شد.
من پیام خدا را برایتان آشکار کرده تفهیم نمودم. و این علی است که پس از من شما را آگاه می کند. اینک شما را می خوانم که پس از پایان خطبه با من و سپس با علی دست دهید تا با او بیعت کرده به امامت او اقرار نمایید.
عضو کمیسیون فرهنگی مجلس با بيان اينکه یک مترجم خوب باید با فضای فکری و فرهنگی غرب آشنا باشد تا بتواند آثار خوبی را انتخاب و ترجمه کند، گفت: مترجمان باید جریانهای فکری دیگر را شناسایی و سپس آثار خوب را ترجمه کنند.
ترجمه روسی رمان «منِ او» اثر رضا امیرخانی توسط انتشارات «وچه» منتشر شد. این کتاب در خلال بیان عشقی راستین، روایتگر دوران رضا شاه، به عنوان بستری برای بروز انقلاب اسلامی است.
كتاب «ژانر فیلم: از كلاسیك تا پساكلاسیك» نوشته بری لنگفورد به زودی توسط انتشارات سوره مهر روانه بازار كتاب میشود. این كتاب را حسام الدین موسوی ترجمه كردهاست.
همزمان با سالروز شهادت امام صادق (ع)، بیانات آیت الله وحید خراسانی به زبان انگلیسی ترجمه و از صدای خراسانی به زبان انگلیسی ترجمه و از صدای کانال ندای اسلام پخش می شود.