به گزارش خبرنگار
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ محمد قصاع نویسنده مترجم پرکاری که چندی پیش یکی از داورهای جشنواره افسانهها بوده است. از جمله آثار وی میتوان به «مشت خدا» و «پرتوی روزهای دیگر» اشاره کرد.
*خودتون رو در یک جمله تعریف کنید؟
کسی که علاقهمند به کتاب و ادبیات است.
*اگر کتاب و مطالعه نبود؟
مطالعه کردن یک تفریح سالم و سودمند است طبعاً کسی که مطالعه نکند از داشتن یک سری اطلاعات محروم میمونه و سطح اون آدم خیلی پایینتر از حد معمول میشود.
*محبوبترین شخصیت کارتونی شما؟
با توجه به اینکه در حوزه کودک و نوجوان هم قلم میزنم الان هم گاهی کارتون میبینم حتی فیلمهای فانتزی و علمی تخیلی هم میبینم. در دوران کودکیم یوگی و دوستان در حال حاضر پاندا کنگفوکار رو دوست دارم.
*نظرتون در خصوص نشر در حال حاضر؟
اگر بخواهم در یک کلمه بگویم نشر دچار بهران است من که مترجم هستم در حال حاضر 150 عنوان کتاب چاپ نشده دست ناشران دارم وقتی برای نویسندههای دیگر این موارد پیش میآید انرژی نویسنده و مترجم گرفته میشود با این تفاصیل احساس میکنم اوضاع نشر خیلی بهرانی داریم.
*اگر نویسنده و مترجم نمیشدید؟
با توجه به اینکه خودم در حیطه دریا نوردی و کشتیرانی فعالیت دارم حتماً اگر نویسنده نمیشدم به کار خودم ادامه میدادم.
*ادبیات روی زندگی شما چه تأثیری دارد؟
من از وقتی که توانستم بخوانم با ادبیات مأنوس شدم و میتوانم بگویم ادبیات در زندگی من یک بخش ثابت و واجب زندگی است.
*تعهد یک نویسنده کودک نوجوان؟
بالاخره کسی که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان کار میکند باید درکی از این حوزه داشته باشد، باید در انتخاب آثار دقت داشته باشد که کارهایش بازخورد منفی نداشته باشد و در عین حال جذاب هم باشد.
*تصویرگری در ادبیات کودک و نوجوان؟
یک امر بسیار واجب است چون کودک از تصویر هم میتواند کار را درک کند.
*حضور نویسندگان نوپا و نوقلم، آینده ادبیات را پیشبینی کنید؟
نویسندهای که وارد این عرصه میشود باید به این حوزه اشراف کامل داشته باشد و اگر این نکته را رعایت کند آینده ادبیات ما یک آینده تأمین شده است.
*آیا ممیزی روی آثار شما تأثیر گذاشته است؟
من در انتخاب کارهایم سعی میکنم کتابی را برای ترجمه انتخاب کنم که دچار ممیزی نشود اما بین این 350 عنوان کتابی که ترجمه کردهام 1 کتابم.
انتهای پیام/