مينا حبيلي دوبلور سيما با ابراز تاسف از روند رو به رشد دوبله هاي زيرزميني در گفتگو با خبرنگار حوزه دوبلاژ باشگاه خبرنگاران گفت: متاسفانه دوبله هاي زيرزميني روز به روز به روند رو به رشد خود ادامه داده و آثار دوبله شده توسط اين گروه ها، با قيمت بسيار ارزان تقديم مخاطبان مي شود.
وي گفت: متاسفانه ماهواره ها با پخش بسياري از فيلم ها و سريال هاي بي محتوا بعضي از مخاطبان را به سمت خود كشانده كه اين امر لطمه به فرهنگ و دوبله ما است.
اين دوبلور اظهار داشت: هنوز مردم ايران عاشق و دوستدار دوبله و دوبلورهاي قديمي هستند و نبايد اين علاقه توسط شبكه هاي بيگانه گرفته شود.
حبيلي تصريح كرد: سانسور به جا و حذف نكردن هر كلمه يا جمله اي در دوبله يك اثر ميتواند كمك به جذب مخاطبان بيشتر كند.
وي با اشاره به دوبله آثار ماهواره اي در ايران، اظهار داشت: طبق شنيده ها بسياري از اين آثار ماهواره اي توسط دوبلورهاي زيرزميني و در ايران دوبله ميشود كه در صورت صحت داشتن نبايد از كنار آن بي تفاوت گذشت.
حبيلي ادامه داد: اكنون كار در بسياري از استوديوهاي بيرون تعطيل شده كه بسياري از آثار در دست دوبله، توسط يكي از بهترين مديران دوبلاژ سيما بهرام زند بود كه متوقف شد.
وي خاطرنشان كرد: اين اجحاف در حق ما دوبلورها، به خصوص پيشكسوتان اين عرصه است كه عمر خود را براي ابقاي دوبلاژ صرف كرده اند./ي2