جواد بازیاران فیلمنامه نویس و دوبلور کشورمان، ساعاتی پیش دارفانی را وداع گفت.
او متولد ۱۳۱۵ در مشهد و یکی از هنرمندانی بود که علاوه بر دوبله در حوزههای دیگر از جمله داستان نویسی و نمایشنامه نویسی و همچنین عروسکسازی فعالیت داشته است.
وی به علت توانایی در تیپ گوییهای متنوع و کثرت این نوع گویندگیها در کارنامه هنری اش، با عنوان آچار فرانسه دوبله ایران شناخته می شد.
فرمانروایان مقدس با مدیریت خسرو خسروشاهی، ارباب حلقهها با مدیریت امیرهوشنگ زند، هری پاتر با مدیریت بهرام زند، جن گیر۱۹۷۳ با مدیریت خسرو خسروشاهی، انیمیشن «قلعه اردکها» با مدیریت دوبلاژ اکبر منانی از جمله آثاری است که در آنها در مقام دوبلور حضور داشته است.
بازیاران درباره آثار خود گفته بود: «وقتی میکی موس به ایران آمد، نزدیک به ۵۰ سال پیش بود. به جای او حرف زدم یکصدای ریز کوچولو داشت. همانصدا را در تمام دو هزار و خردهای کارتون میکیموس استفاده کردم. در «امیرارسلان» بهجای شخصیت دیو حرف زدم. در «جنگیر» جای شیطان حرف زدم که سازندگان فیلم با دستگاه آن صدا را ضبط کرده بودند و من با صدای خودم آن را تولید کردم. بعد هم در سریال «امام علی(ع)» ابنملجم را گفتم که دیدید چه متفاوت بهجایش حرف زدم.»
ولی یک جا یا شغل برای جوانی باز شد
متاسفانه .وقتی بکاری چسبیدیم
ول کن نیستیم تا اعزاییل جدایمان کند
الان چهرشونو دیدم من عاشق این صدا بودم از بچگی تا الان
واقعا عوامل دوبله بسیار زحمت میکشن لذت تماشای فیلم ها رو مدیون صدای زیبای اونا هستیم
برو از این پیشنهادها برا بچه های خودت بده تا وقتی مثه قدیم از ده تا بچه ت ۹ تاش مرد بهت بگم دنیا دست کیه