به گزارش
خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران؛ واژه در زبان فارسی از دیرباز تا کنون تغییرات زیادی کرده است تا حدی که کلماتی چون «گرز» برای فارسی زبان امروز که آشنایی با ادبیات فارسی نداشته باشد، ناآشنا به نظر میرسد. این سیر تحولی در تمام زبانها وجود داشته و در زبان فارسی نیز دیده میشود. امروزه کاربرد واژههای بیگانه را به میزان زیادی در زبان مردم میبینیم. این مسئله حتی در زبان مردمی مشاهده میشود که نشانهای از تمایل به فرهنگ غرب در ظاهر آنها دیده نمیشود. اما کلمات «اتامپ»، «بادی گارد» و «پاراگراف» تا چه اندازه در زبان امروز بهکار میروند؟
1- «استامپ»: معادل آن را «جوهر گین» قرار دادهاند. این کلمه از ترکیب دو اسم ساخته شده است این معادل در زبان فارسی وجود نداشته و جزء کلمات معادلسازی شده فرهنگستان زبان و ادب فارسی محسوب میشود. این معادل در زبان امروز بهکار نمیرود و کاربرد کلمه لاتین رابیشتر مشاهده میکنیم. دلیل این امر به مسئله زیباشناسی باز میگردد.
2- «بادی گارد»: معادل «جان پاس» را برای آن وضع کردهاند. این معادل از ترکیب دو اسم ساخته شده است. و کاربرد این معادل را در زبان فارسی مشاهده نمیکنیم به دلیل آنکه این کلمه از نظر زیباشناسی مورد توجه قرار نمیگیرد. البته ترکیب کلمه «پاس» را با اسم در کلمه «پاسبان» مشاهده میکنیم و این کلمه در ترکیب فعل مرکب «پاس داشتن» نیز وجود دارد.
3- «پاراگراف»: معادل آن کلمه «بند» را ساختهاند این کلمه در زبان فارسی به معنای «پاراگراف» دیده نمیشود اما به عنوان یک اصطلاح در شعر ترکیب بند قدیم و شعر نیمایی امروز مطرح میشود. اما اینکه این اصطلاح برای متون نثر به کار برود در زبان فارسی وجود نداشته است. این کلمه در معنای غیر اصطلاحی خود نیز به کار میرود و قرار دادن این معادل برای کلمه «پاراگراف» اشتباه نیست در واقع در این معادلسازی یک اصطلاح شعری را به متون نثر تعمیم میدهیم.
انتهای پیام/