به گزارش خبرنگار گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، ظهر امروز، نشست تخصصی آسیب شناسی زبان فارسی در مطبوعات با حضور اهالی رسانه، مدیر مسئولان مطبوعات و اساتید دانشگاهها و فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانهها برگزار شد.
حسین پاکدهی عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی در این نشست در سخنانی اظهار کرد: در حفظ زبان فارسی از نقش و جایگاه رسانه و نقش اجتماع نباید غافل شد. اگر در خیابان ولیعصر (عج) که بزرگترین خیابان در پایتخت و خاورمیانه است قدم بزنید تمامی نوشتههای تابلوها را گسسته میبینید، یعنی ما برای نوشتن یک شکل واحد حتی به صورت غلط هم انتخاب نکرده ایم.
وی افزود: فرهنگستان زبان و ادب پارسی باید باتوجه به تکنولوژیهای جدید، واژگان را در اسرع وقت معادل سازی کند نه اینکه یک واژه بیگانه در جامعه جا بیفتد و بعد از آن به فکر معادل سازی باشیم. یک مشکل دیگر این است که فرهنگستان چیزی را که خودش تصویب کرده اجرا نمیکند. یکی دیگر از موارد قابل توجه، خوشنویسی و تبعات نگارش کلمات در زبان فارسی است.
این استاد دانشگاه با بیان اینکه تحریریههای مطبوعات کم توجه و بی دانش هستند،بیان کرد: غیرحرفهای بودن خبرنگاران و نداشتن پشتوانه حرفهای برای روزنامه نگاران از مشکلاتی است که به این وضعیت دامن میزند. رسانهها بعضا از نیروهای خود بیگاری میکشند به این دلیل که نیروهای حرفهای با آنها کار نمیکنند، از این رو از نیروهای آماتور هم خیلی نمیشود انتظار تولید مطالب صحیح و با دقت را داشت.
وی تصریح کرد: متاسفانه ما ایرانیها به محض تولد فرزندمان به این فکر میکنیم که زبان انگلیسی را آموزش ببیند و به تعبیر خودمان زبان بین المللی است. در صورتیکه بین المللی بودن این زبان به دلیل موقعیت جغرافیایی و سیاسی پیش آمده است وگرنه هیچ زبانی بر دیگری برتری ندارد.
در ادامه شهرام اقبال زاده پژوهشگر و منتقد ادبی درخصوص آشفتگی ترجمه در متون نظری گفت: چند وقت پیش حکمی با امضای رئیس جمهور به یک کارآفرین اهدا شده بود که کلمه ادوات را به صورت عدوات نوشته و کسی هم اعتراض نکرده بود. رئیس جمهور روز اول نواختن زنگ مدرسه بر انشا نویسی و اهمیت تفکر انتقادی تاکید کرد، اما متاسفانه در حال حاضر انشا از دروس حذف شده است.
وی افزود: من از روی متن تشخیص می دهم که مترجم آن اصالتا متعلق به کدام شهر است. متاسفانه ما مرجعیت فرهنگی و زبانی نداریم، آموزش و پرورش گسسته است، ایدوئولوژی جای زبان را گرفته است. انشاء یعنی تفکر خلاق را از بچهها گرفته ایم و در حال حاضر دانشگاه ها فاقد انسانهای بزرگ است.
در ادامه حسن ذوالفقاری مدیر گروه آموزش فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهار کرد: حساسیت زبان فارسی در رسانه و مطبوعات بیشتر از سایر مکان هاست. در سال ۹۶ دستور خط فرهنگستان تجدید چاپ بین اهالی رسانه منتشر شد. یک رصدی هم از ۱۲۳۲۰ جمله ۲۲ نشریه داشتیم که صرف نظر از اشتباهات رایج بین همه آنها، ۵۵ اشکال عمده پیدا کردیم. جایزه مطبوعات جزو برنامههای خوب در این حوزه بود که متاسفانه کنسل شد.
وی افزود: فرهنگستان یک نرم افزاری به نام نگار تدوین کرده که پس از رونمایی مطبوعات میتوانند از آن استفاده کنند. من بارها به معاونت مطبوعاتی پیشنهاد کرده ام که یک اداره ویرایش شامل چندین ویراستار حرفهای دایر کند تا به مسائل ویرایشی نشریات بپردازد. در حال حاضر مهمترین پیکره برای مطالعات زبان فارسی مطبوعات است، زبان مطالعات در حال تبدیل به سند است پس باید توجه بیشتری نسبت به آن داشته باشیم.
در ادامه مهدی شادخواست نویسنده و پژوهشگر گفت: اهمیت ندادن به زبان فارسی و درست نویسی ریشه دیرینه دارد. اشتباهات خبرنگاران را نباید نادیده گرفت، زیرا روزنامهای که یک خبرنگار مینویسد بیشتر از کتاب، مقاله و... خریداری و دیده میشود. متاسفانه مطالعه در بخش ویرایش رسانهها وجود ندارد.
وی افزود: آموزش درستی از زبان فارسی در دوره ابتدایی، دبیرستان و دانشگاه وجود ندارد. در حال حاضر ویراستاری مطبوعات از جایگاه درستی برخوردار نیست. ویراستار باید با سعدی، حافظ، شاهنامه و ادبیات معاصر آشنا باشد. راهکارهای پیشنهادی برای این وضعیت، برگزاری کارگاه ویرایش برای ویراستارها، توجه بیشتر به واژه سازی و تعامل ویراستاران نشریات با یکدیگر است.
انتهای پیام/