زهره شکوفنده مدیر دوبلاژ سریال کرهای «دختر امپراطور» در خصوص جزئیات این مجموعه در گفتگو با خبرنگار
حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: مجموعه «دختر امپراطور» جزو بهترین سریالهایی است که تا به حال دوبله کردهام. این کار به دلیل سرعت بالایی که دارد نه تنها برای من بلکه برای تمام همکارانم نیز جالب است. «دختر امپراطور» دارای قصه بسیار خوب و جذابی است.
وی افزود: در این کار به جای مادر دو دختر قصه که در قسمت 7 کشته میشود حرف زدهام.
دوبلور «پزشک دهکده» عنوان کرد: هیچ مغایرتی بین مدیریت دوبلاژ و حرف زدن به جای شخصیتها به طور همزمان نمیبینم. زیرا قبل از اینکه مدیریت دوبلاژ یک کار را بر عهده بگیرم، تمام حواس خود را به ارتباطهای شکل گرفته بین دوبلورها و نقشها معطوف کرده و با دقت کامل آنها را پیگیری میکنم.
وی ادامه داد: بعضی نقشها مانند آنجلینا جولی و جولیا رابرتز وجود دارند که به طور ثابت به جای آنها حرف زدهام، بنابراین اگر هنگام دوبله در کاری که این شخصیتها حضور دارند، مدیریت دوبلاژ را نیز عهدهدار باشم، بسیار بهتر خواهد بود. چرا که خیلی بهتر میتوانم آن نقشها را در بیاورم.
زهره شکوفنه در خصوص پرتعداد شدن سریالهای کرهای در تلویزیون عنوان کرد: در حال حاضر تعداد این سریالها زیاد شده است. اما ترجیح میدهم سریالهایی مانند «پزشک دهکده»، «در برابر آینده»، «ارتش سری» و ... خریداری شده و پخش شوند یعنی مجموعههایی که در محتوا و ساخت متفاوتتر باشند.
شکوفنده در مورد تفاوت دوبله کارهای شرقی با آثار غربی اظهار داشت: دوبله کارهای شرقی بسیار سختتر است. زیرا آنها نوع خاصی حرف میزنند. مکثهای خاصی بین تکلم آنها وجود دارد که برای ما ناآشناست. صورتهای بازیگران کرهای حسی ندارد و این کار را برای همه ما سخت میکند. اما هنگامی که به جای آنها صحبت میکنیم و در نهایت مردم نتیجه کار را مشاهده میکنند، آن را بسیار میپسندند.
وی در خصوص تجلیل از بزرگان عرصه دوبله تصریح کرد: تجلیل، کار بسیار قشنگی است. اما مسئله مهمتر از آن بحث امنیت شغلی است. امنیتی که با وجود آن، لازم نباشد که من تا به این سن و سال کار کنم. من باید امنیت شغلی داشته باشم. چندی پیش طرحی به عنوان «طرح سپاس» اجرا شد که در آن فقط حدود 12-10 نفر مورد حمایت قرار گرفتند. پیشنهاد میکنم یک طرحی به عنوان بازنشستگی به ما تعلق بگیرد تا من و همکاران من بعد از سالها فعالیت با فراغ خاطر به فعالیت خود ادامه دهیم. در کل تجلیل از بزرگان و برگزاری این نوع آیینها بسیار عالی است اما در درجهی دوم اهمیت قرار دارد.
شکوفنده گفت: هیچ علاقهای به بازیگری و ساخت فیلم ندارم. البته تجربه بازیگری در سریال و تئاتر را داشتهام. حتی مدتی نیز در رادیو فعالیت کردهام. در میان این فعالیتها تئاتر برایم از همه شیرینتر بوده است. اما موضوع این است که دوبله از نظر روحی مرا ارضا میکند. تشویق دیگران و تعریف و رضایت آنها از فعالیت من و همکارانم بسیار قابل احترام است.
وی درمورد گویندگی در کارهای مستند بیان کرد: گویندگی به جای نقشها خیلی مهم است. همانطور که میدانید فیلمهای مستند جزو گرانترین فیلمهای دنیا هستند. خود من هم تجربه گویندگی در آثار مستند را داشتهام. خواندن مستند نباید به شکل خبری باشد بلکه باید بسیار روان انجام بپذیرد. از بین کسانی که گوینده مستند بودهاند کار آقایان لطیفپور، گودرزی، پرویز بهرام و مرحوم رسولزاده بسیار دلنشین بوده است.
دوبلور آنجلینا جولی گفت: کار با اعضای دوبله سریال «دختر امپراطور»بسیار خوب است. در این مجموعه همکاران قدیمی من حضور دارند و در کنار آنها با جوانترها نیز کار میکنیم.
وی افزود: من با جوانترها کار میکنم، به آنها میآموزم چرا که ما تا ابد نیستیم، بنابراین جوانها باید آنقدر در کار خود خوب شوند که بتوان کار را به آنها سپرد.
دوبلور جوالیا رابرتز در خصوص ورود افراد جدید به عرصه دوبله اظهار داشت: موضوع مهم در انتخاب صداها، دقت است که باید توجه ویژه شود. مهم نیست که از بین هزاران نفر متقاضی، فقط چند نفر دارای صدای متناسب باشند، نه! بلکه باید این معدود افراد را حفظ کرده و به آنها آموخت.
وی ادامه داد: در کار دوبله استعداد، سرعت عمل و تمرکز سه اصل مهم و اساسی است. یک دوبلور باید خیلی سریع حس را گرفته و گویش خود را با نقش منطبق کند. صدا در این کار خیلی مهم نیست. بلکه پیدا کردن، پروراندن و انتخابهایی صحیح است که مهماند. هنگامی که وارد این وادی شدم در پی کودکی بودند که به جای بچه حرف بزند نه اینکه یک فرد بزرگسال جای کودک.
شکوفنده تأکید کرد: در گذشته صداهایی آمدند که بسیار خاص بودند. علاقه آنها نسبت به این کار متفاوت بود. درحال حاضر متقاضی برای این هنر بسیار زیاد است اما کسانی در اولویت قرار میگیرند که دارای استعدادهای خاص در این زمینه باشند.
انتهای پیام/