"مهدی افشار" مترجم در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات
باشگاه خبرنگاران گفت: با "بهمن فرزانه" و پدرش آشنایی داشتم او و پدرش از مترجمان کشور هستند فقط دیداری با وی داشتم و ارتباط نزدیکی میان من و فرزانه وجود نداشت.
وی افزود:" بهمن فرزانه" مترجمی اهل ادب و ادیب بود که کتاب "صدسال تنهایی" ترجمه کرد ترجمه وی از این کتاب در میان سایر ترجمههای "صد سال تنهایی" بهترین ترجمه به شمار میرود.
این مترجم ادامه داد: آشنایی زیادی با شیوه کار فرزانه در ترجمه نداشتم ترجمههای وی به دلیل اینکه فردی ادیب و اهل ادبیات محسوب میشود و حافظ را مطالعه میکرد بیان زیبایی داشت و کتابها را بسیار زیبا و روان ترجمه میکرد.
گفتنی است بهمن فرزانه نویسنده و مترجم ایرانی بود که به زبانهای ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی تسلط داشت و بیش از 50 کتاب از جمله کتاب "صد سال تنهایی" اثر "گابریل گارسیا مارکز" را ترجمه کرد وی در 17 بهمن 1392 به دلیل بیماری دیابت در تهران درگذشت.
انتهای پیام/ اس