سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین در گفتگو با باشگاه خبرنگاران:

آغاز به کار تعاونی انجمن صنفی مترجمین از ماه آینده

از ماه آینده تعاونی انجمن صنفی مترجمین رسما کار خود را آغاز می‌کند.

محمدرضا اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: سرانجام بعد از اینکه مراحل اداری برای تأسیس تعاونی خدمات ترجمه انجام شد و مجوز آن صادر شد، این تعاونی از ماه آینده رسما کار خود را آغاز می‌کند. چند هدف‌گذاری اصلی برای این مسئله وجود داشت. هدف گذاری اول، ارائه ترجمه با کیفیت به بازار ترجمه در حوزه‌های مختلف از جمله متن، شفاهی، چند رسانه‌ای و غیره است این خدمات برای تمام سازمان‌های مختلف دولتی و غیردولتی و به زبان‌های زبان‌های مختلف قابل ارائه است.
 
وی افزود: ویژگی بارز تعاونی مترجمین با توجه به آنکه این تعاونی زیر نظر انجمن صنفی مترجمین است و تمام استانداردهای مصوب انجمن را رعایت خواهد کرد، این است که همه مترجمین باید از نظر کیفیت استانداردهای انجمن را رعایت کنند. قیمت‌هایی که تعاونی ارائه می‌کند، قیمت‌های استاندارد و مصوب انجمن صنفی است و ساز و کار آن بر اساس استانداردهای موجود ملی انجام می‌شود.

رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین با اشاره به اینکه انجمن صنفی مترجمین، عضو فدراسیون جهانی است، اظهار داشت: امیدواریم بتوانیم بازار جهانی را در حوزه ترجمه پوشش بدهیم و خدمات لازم را به مشتریان خارجی در فضای موجود تعاونی ارائه کنیم. لذا هم‌اکنون تعاونی از مترجمان توانمند استقبال می‌کند.از طرف دیگر همه سازمان‌ها و متقاضیان خدمات ترجمه را دعوت می‌کنیم که برای گرفتن خدمات باکیفیت به تعاونی مراجعه کنند.

اربابی ادامه داد: مسئله دوم و یکی از اهداف این تعاونی امکان تعلق سهام به مترجمان در یک مجموعه درآمدزا مثل تعاونی هست. در واقع اعضای انجمن سهام را خریداری می‌کنند و در سودآوری انجمن شریک می‌شوند به این معنی که مترجمین انجمن هم به واسطه همکاریشان درآمدزایی دارند، هم اینکه در سود مجموعه شریک خواهند بود. 

وی با اشاره به گذشت دو سال از تأسیس انجمن صنفی مترجمین بیان کرد: قطعا نیاز به یک انجمن و اتحادیه سراسری در کل کشور احساس می‌شود. ما باید انجمن صنفی مترجمین ایران را تحت مجوز وزارت کار راه‌اندازی کنیم. برای رسیدن به این هدف لازم است ابتدا انجمن صنفی برای شهرهای مختلف راه‌اندازی شود. سپس کانون صنفی انجمن‌های مترجمین را راه‌اندازی کنیم تا کل کشور از این پدیده برخوردار شود. 

رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمین تصریح کرد: اکنون می‌توانم اعلام کنم که این فعالیت را در چند شهر بزرگ آغاز خواهیم کرد. سعی ما بر این است که فعالان صنف ترجمه در هر شهر از انجمن صنفی مترجمین تهران الگوبرداری کنند و انجمن هم حمایت مادی از آنها را در نظر می‌گیرد، همچنین، خدمات مشاوره‌ای برای آنها ارائه خواهد شد. همچنین تلاش می‌کنیم انجمن صنفی مترجمین طی چهار، پنج ماه آینده در چند شهر بزرگ تاسیس شود و یک اقدام برای ملی شدن انجمن صنفی برای کل کشور در حوزه ترجمه داشته باشیم.



انتهای پیام/
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.