بابک تبرائی، نویسنده و مترجم در خصوص کتابی که هماکنون به انتشارات «چشمه» سپرده به خبرنگار
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: این کتاب 3 داستان بلند با عناوین «مزاحم»، «سرگیجه» و «جدایی» را در بر گرفته است.
وی ادامه داد: کتاب «جداییها» راوی جدایی آدمها از خودشان بوده و به نظر بخشی از سؤالهای مطرح شده در آن مهمتر از جوابهایی هستند که به آنها داده میشود.
تبرائی عنوان کرد: «دست از این مسخره بازی بردار، اوستا» عنوان کتاب دیگری است که مجموعهای از داستانهای مویان را در خود جای داده است.
وی ادامه داد: مویان که در سالهای گذشته موفق به دریافت جایزهی نوبل ادبیات شده، معمولاً به رمانهایش معروف شده اما در حوزهی ادبیات داستان کوتاه هم انقلابی در چین ایجاد کرده است.
این مترجم با اشاره به اینکه جملهی تبلیغاتی «ایمی تن» بر روی جلد نسخهی انگلیسی کتاب «دست از این مسخره بازی بردار، اوستا» او را به ترجمهی داستانهای کوتاه تشویق کرده، افزود: در این جمله چنین آمده است که «همانطور که میلان کوندرا و گابریل گارسیا مارکز موفق شدند طرفداران انگلیسی زبان بیشماری پیدا کنند. مطمئناً داستانهای مویان هم جایگاه والایی را در میان مخاطبان خواهد داشت.»
تبرائی اظهار داشت: مفهوم این جمله به راحتی در قالب داستانهای مویان مشهود و قابل درک بوده زیرا سبک نگارشی این آثار شباهتهای زیادی با رئالیسم جادویی و ادبیات اروپای شرقی دارد.
وی خاطرنشان کرد رئالیسم وهمی مویان را شایستهی دریافت جایزهی نوبل کرد و به خوبی در کتاب «دست از این مسخره بازی بردار، اوستا» دیده میشود.
لازم به ذکر است؛ که انتشارات «چشمه» کتاب «دست از این مسخره بازی بردار، اوستا» را روانهی بازار کتاب میکند.
انتهای پیام/