نشست خبری فیلم‌های نوروزی خارجی امسال، صبح امروز در واحد دوبلاژ رسانه ملی برگزار شد.

دوبله فیلم‌های سینمایی نوروز ۹۸ در حضور خبرنگارانبه گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، نشست خبری فیلم‌های نوروزی خارجی امسال، صبح امروز با حضور مجتبی نقی‌یی مدیر واحد دوبلاژ، منوچهر زنده‌دل دوبلور و با بازدید از استودیو دوبله فیلم سینمایی "مارگرت تاچر" در واحد دوبلاژ رسانه ملی برگزار شد.

این فیلم سینمایی برای نوروز ۹۸ به سرپرستی زهره شکوفنده دوبله می شود و روی آنتن شبکه یک سیما می‌رود.

شکوفنده با وقفه‌ای کوتاه در حضور خبرنگاران گفت: صدا‌های خاصی در بین ما بودند که دیگر نیستند؛ ما برا دوبله این اثر به دنبال صدا‌های جوان و جذاب بودیم تا اینکه امروز چندین صدای جوان و خاص به ما اضافه شد. فیلم سینمایی «مارگارت تاچر» حدود ۲۵ تا ۳۰ شخصیت دارد و در حال آماده سازی است.

افشین نوری مدیر دوبلاژ سریال خارجی «باج» هم در استودیویی دیگر میزبان اهالی رسانه شد و اظهار کرد: این سریال ۴ فصل دارد که ۱۳ قسمت از آن برای پخش در ایام نوروز در حال آماده سازی است. ۴ شخصیت اصلی از دوبلوران کشور در این کار کنار ما حضور دارند. این مجموعه برای پخش در ایام نوروز از شبکه ۵ سیما روی آنتن می‌رود.

سعید شیخ زاده سرپرست فیلم سینمایی انیمیشن «موش خبرنگار» گفت: فیلم سینمایی «موش خبرنگار» انیمیشنی است که امروز مشغول دوبله آن هستیم. این فیلم‌سینمایی تلفیقی از صدا‌های نسل پیشکسوت و جوان است که امیدوارم کار جذابی شود. این روز‌ها سرعت کار بسیار بالاست.

وی ادامه داد: این انیمیشن برای شبکه پویا تولید شده و فصل یک این سریال پخش شده است و مورد استقبال قرار گرفته است. ما امروز مشغول دوبله فصل سوم آن در ۲۶ قسمت هستیم تا نوروز ۹۸ آن را روی آنتن ببریم.

در استودیوی دیگر ناهید امیریان سرپرست دوبله فیلم سینمایی «همکلاسی» در خصوص این فیلم سینمایی بیان کرد: فیلم هندی همکلاسی برای سیمای استان‌ها دوبله خواهد شد و گویندگانی چون منوچهر والی زاده، مینو غزنوی و تورج نصر در این اثر ما را همراهی می‌کنند.

مهرداد عظیمی رئیس مرکز تولید فنی معاونت سیما، درباره تولیدات واحد دوبلاژ رسانه ملی گفت: سال گذشته تولیدات دوبله ما ۳۷۰ هزار دقیقه بود؛ این میزان امسال به ۴۲۲ هزار دقیقه رسیده است. این روز‌ها برای رساندن کار‌های تأمینی و تولیدی چیزی بالغ بر ۱۲۲ هزار دقیقه، شبانه روز کار می کنیم.

وی در ادامه بیان کرد: امسال ۱۷ شبکه سراسری و ۳۳ شبکه استانی را تحت پوشش خود قرار خواهیم داد و تولیدات خود را اختیار آن‌ها می گذاریم. خوشبختانه امسال ۴۰ نیروی جدید وارد عرصه دوبلاژ شدند و ما از این بابت خداوند را شاکریم.

رئیس مرکز تولیدات فنی سیما گفت: ساختاری‌های نمایشی ما در قالب سریال، مستند و انیمیشن‌های سینمایی است که در نوروز روی آنتن خواهد رفت.

در ادامه این نشست خبری، مجتبی نقی‌یی مدیر واحد دوبلاژ با اشاره به تعداد آثار تولید شده در نوروز ۹۸ گقت: ۱۲۰‌فیلم سینمایی، ۱۹۰ مستند، ۱۹۰ انیمیشن، ۲۱ قسمت سریال خارجی در دست دوبله برای نوروز 98 است. همه این آثار در کمتر از ۵۰ روز آماده شده است؛ تقریباً دوستان روزی حدود ۲ هزار دقیقه کار را تولید می‌کنند.

وی با تأکید بر اینکه سرعت تولید آثار باعث عدم کیفیت آن نمی‌شود، گفت: همه دوستان حرفه‌ای هستند و حرفه‌ای کار می‌کنند و تکنولوژی نیز در خدمت کار است و این سرعت صدمه‌ای به کیفیت آثار نمی‌زند.

نقی‌یی با اشاره به درگذشتگان عرصه دوبله بیان کرد: نیمه اول امسال برای عرصه دوبله خیلی سنگین بود؛ هیچ یک از درگذشتگان جایگزینی ندارند، ولی نیرو‌های جدیدی وارد کار شدند که می توانند موفق شوند. 

وی درباره افزیش دستمزد‌ها گفت: امسال سازمان به قولی که داد عمل کرد و دستمزد بچه‌ها تا ۵۰ درصد افزایش پیدا کرد؛ البته ما سعی می‌کنیم این امنیت مالی را برای تمام دوستان نیز تامین کنیم.

انتهای پیام/

جزئیات دوبله فیلم های نوروزی امسال اعلام شد

 

برچسب ها: صدا و سیما ، نوروز 98
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار