فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل فارسی کلمات « سینک »، « فلاش تانک » و « کلاسه » را کلمات « ظرف شویی »، « آب شویه » و « رده یا طبقه » قرار داده است.

به گزارش خبرنگار حوزه  ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ سیر تحول زبان فارسی تنها به مسئله ورود کلمات زبان های مختلف منحصر نمی شود. علاوه برآن در ادوار زبان فارسی تغییر در زمینه صرف اسم را نیز می بینیم. این مسئله به این معنا است که در زبان فارسی ، اسم در صورت های مختلفی به کارمی رود. به عنوان مثال اسم در فارسی میانه به صورت های جدیدی به کارمی رود. در دوره فارسی باستان کلمه به صورت معرفه ونکره به کارمی رفت. امروزه نیز این کاربرد اسم را مشاهده می کنیم. در فارسی میانه غربی ، اسم با افزودن (ew ) پس از اسم به کارمی رود این پسوند در فارسی امروز به « یاء » تبدیل شده است. این پسوند به تنهایی یا با قرار گرفتن « یک » قبل از آن اسم را نکره می کند.

1- « سینک » : معادل آن را «ظرف شویی » قرار داده اند. این کلمه از ترکیب اسم، بن مضارع فعل « شستن » و « یاء » نسبت ساخته شده است. فعل « شستن » در متون قدیم به صورت های مختلفی به کارمی رود. از جمله حافظ می گوید:
بشوی اوراق اگر همدرس مایی    که علم عشق در دفتر نباشد
البته فعل « شستن » را می توان در ترکیب عبارت های فعلی چون « دست از جان شستن » نیز مشاهده کرد. البته این فعل به در ترکیب ساخت اسمی چون « شستشو » نیز به کارمی رود. در این ترکیب بن های ماضی و مضارع فعل با یکدیگر در ساخت اسم به کار رفته اند.البته این معادل در زبان فارسی به کارمی رود، هرچند این مسئله به معنای به کار نرفتن کلمه لاتین نیست. بیش از کاربرد معادل به تنهایی، کاربرد آن را به صورت مضاف الیه کلمه لاتین می بینیم.

2- « فلاش تانک » : معادل آن را کلمه « آب شویه » ساخته اند. در ساخت این کلمه ، اسم، بن مضارع و « های غیر ملفوظ » با یکدیگر ترکیب شده اند. با توجه به آنکه هیچ گاه در زبان فارسی در آغاز کلمه مصوت به کارنمی رود.  هنگامی که تمام مصوت های اَ ، اِ ، اُ و آ در آغاز کلمه قرار می گیرند. همزه ای آغازین قبل از مصوت قرار می گیرد. این همزه به صورت الف نوشته می شود. این مسئله در کلمه « آب » نیز وجود دارد. این معادل در کنار کلمه لاتین به کارمی رود. 

3- « کلاسه » : معادل « رده یا طبقه » را برای آن وضع کرده اند. این معادل ها در زبان فارسی بیش از کلمه لاتین به کارمی رود. کلمه « رده » کلمه ای فارسی است که آن را معادل کلمه لاتین قرار داده اند. اما کلمه « طبقه » کلمه ای عربی است. این کلمه در زبان عربی به عنوان کلمه ای مونث و بر وزن فعلت به کار می رود. « تای گرد » آخر این کلمه در زبان فارسی به « های غیر ملفوظ » اضافه شده است.اسم مذکر کلمه « طبقه » یعنی « طبق » در متون قدیم به کار می رفته است. این کلمه به معنای سینی بسیار بزرگ به کارمی رفت. البته هنوز هم می توان « طبق » را در برخی مناطق ایران مشاهده کرد.  

انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
نظرات کاربران
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
Iran (Islamic Republic of)
علی
۰۸:۳۱ ۲۹ تير ۱۳۹۴
سلام
پس چزا برای کلمات عربی وارد شده به زبان فارسی معادل پیدا نمی کنند؟
"کان لم یکن" یا" استفساریه" معادل فارسی نمی شود پیدا کزد براشان؟