"محمد علی سپانلو" از معدود شاعران و نویسندگان ایرانی شناخته شده ادبیات دنیای غرب است.

حوزه ادبیات باشگاه خبرنگاران؛ "محمدعلی سپانلو" شاعر و مترجم ایرانی در 29 آبان 1319 در تهران متولد شد؛ وی تاکنون در کنار ترجمه‌های آثار ادبی مجموعه‌های شعری از جمله "رگبارها"، "پیاده روها" "نبض وطنم را می‌گیرم"، "تبعید در وطن"، "ساعت امید"، "فیروزه در غبار"ف "پاییز در بزرگراه" و "قایق سواری در تهران" را در کارنامه خود دارد.
 
وی فارغ التحصیل دانشکده حقوق دانشگاه تهران و از نخستین اعضای کانون نویسندگان ایران است و آثاری از نویسندگان مطرح دنیا مانند آلبرکامو و ژان پل سارتر را نیز ترجمه کرده است.

محمدعلی سپانلو شاعر، مترجم و منتقد ادبی تاکنون بیش از 50 جلد کتاب در زمینه ‌های شعر، داستان، تحقیق به صورت تالیف یا ترجمه چاپ کرده است.

"سپانلو" در 20 سال گذشته به عنوان یکی از چند نماینده معدود ادبیات فارسی است که در بسیاری از گردهمایی‌های بین‌المللی در اروپا و آمریکا شرکت می‌کند و سهم بزرگی در معرفی ادبیات ایران به جهانیان داراست.

بسیاری از آثار "سپانلو" تا به حال به زبانهای انگلیسی، آلمانی، فرانسه، هلندی، عربی و سوئدی ترجمه شده است کتاب "نویسندگان پیشرو ایران اثر "سپانلو" به معرفی و بررسی گلچینی از آثار نویسندگان قرن 20 ایران می‌پردازد.

کتاب نویسندگان پیشرو ایران جزو منابع درسی در بسیاری از دانشگاههای ایران است و تا به حال فروش بسیار بالایی را به خود اختصاص داده است.

وی از معدود شاعران و نویسندگان ایرانی به شمار می‌رود که دنیای ادبیات غرب وی را می‌شناسد  و توانسته نشان شوالیه نخل و ماکس ژاکوب از جوایز ادبی فرانسه را دریافت کند.

وی پس از اتمام  دانشگاه و دوران نظام وظیفه در 1344 با شاعر و نویسنده جوان پرتو نوری علاء ازدواج کرد.

مجموعه اشعار سپانلو شامل "آه... بیابان"، "خاک"، "رگبارها"، "پیاده‌روها"، "سندباد غایب"، "هجوم"، "نبض وطنم را می‌گیرم"، "خانم زمان"، "ساعت امید"، "خیابان‌ها"، "بیابان‌ها"، "فیروزه در غبار"،"پاییز در بزرگراه"، "ژالیزیانا"، "تبعید دروطن"، "قایق‌سواری در تهران" است.
 
سایر تالیفات سپانلو "شامل مردان"(مجموعه ۵ قصه)، "بازآفرینی واقعیت"( مجموعه ۲۷ قصه از ۲۷ نویسنده معاصر ایران)، "چهار شاعرِ آزادی"، "هزار و یک شعر"، "قصهٔ قدیم"،"شعر رقصان شمس" است.

همچنین سپانلو کتابهای آن‌ها به اسب‌ها شلیک می‌کنند اثر هوراس مک گوی، مقلدها، اثر گراهام گرین، شهربندان، اثر آلبرکامو و کودکی یک رئیس اثر ژان پل سارتر را ترجمه کرده است.

گفتنی است، از دیگر ترجمه‌های وی می‌توان به "دهلیز و پلکان"، اشعار پانیس ریتسوس ، گیوم آپولینز در آیینه اشعارش شامل اشعار و زندگینامه گیوم آپولینز اشاره کرد.

انتهای پیام/ص
 

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار