باشگاه خبرنگاران؛"جلال مقامي" مدير دوبلاژ پيشكسوت سيما در سال 1320 در تهران متولد شد و اواخر دهه 1330 به فعاليت تصويري در تئاتر و تلويزيون پرداخت و بازي در سينما را در سال 1344 آغاز كرد كه ميتوان حضور در تصوير او را در اجراي برنامه ديدنيها به خاطر آورد.
وي از سال 1337 به طور كلي حرفه اي دوبله را آغاز كرد و در سال 1345 به مقام مديريت دوبلاژ رسيد.
"مقامي" گويندگي به حجاي بسياري از جوانهاي نقش اول مانند "رابرت ردفورد"، "عمر شريف"، "وارن بيتي"، "رابين ويليامز" و بازيگران هندي مثل "گويندا"، "راجندرا كومارو" و ... صدا پيشگي به جاي "ران كريون" در لبه تاريكي، به جاي "هستينگز" در "پوآرو" به جاي "اروين برانت" در "ارتش سري" دوبله و بسياري از آثار مطرح جهان را در كارنامه هنري خود دارد به بهانه تقدير از اين دوبلور پيشكسوت سيما پاي گپ و گفتي با او نشستيم كه بخشي از آن را در زير ميخوانيد.
*آقاي "جلال مقامي" به ندرت از پيشكسوتان عرصه دوبلاژ تقدير ميشود و چرا توجه خاصي به اين صنف از سوي ديگر مسئولان اتفاق نميافتد؟ خوشحالم كه از من تقدير شد و خوشحالي بيشترم از اين است كه از من در كنار "استاد منوچهر اسماعيلي" و "استاد هوشنگ لطيفپور" تقدير شد و از اينكه من را در كنار اين دو بزرگوار قرار دادند متشكرم و تشكر ويژه من از اعضاي هيات مديره انجمن گويندگان و سرپرستان گفتار فيلم است هر كدام از اين بچهها لطف كردند و اين باعث افتخار من است و در مورد اينكه چرا از دوبلورها نقدير نميشود بايد از مسئولان پرسيد.
*خودم را بزرگ نميبينم كه بزرگداشت داشته باشم
*البته جاي يكي از اساتيد دوبله در اين مراسم خالي بود كه سالها براي دوبله ايران زحمت كشيدند؟ بله جاي "ايرج رضايي" خالي است، وي سفر بودند و نتوانستند بيايند ولي بدون شك او يكي از بزرگان و قديميهاي دوبله هستند خوب است كه در زمان حياتمان همديگر را ببينيم من اسم اين مراسم را دوست ندارم بزرگداشت بگذارم جون كار مرا بقيه هم انجام ميدهند، چه جوانها و نيز پيشكسوتان همه در رشد و ماندگاري اين حرفه موثر بودند و همينكه ما را در كنار هم كردند خود ارزشمند است، من خودم را بزرگ نميبينم كهد بزرگداشت داشته باشم.
*حضور كمرنگ من در دوبله را از مسئولان بپرسيد
*"آقاي مقامي" صداي شما كم شنيده ميشود و در استوديوها به ندرت حاضر مي شويد، چرا؟ بگذاريد اين سوال را من از مسئولان بپرسم و شما هم از آنها بپرسيد، چون من هنوز زندهام و فيلم خوب هم هست پس اگر صداي من كم شنيده ميشود را بايد از ديگران بپرسيد.
*البته اين موضوع كه حضور پيشكسوتان چرا بايد در دوبله كم باشد نيز براي من سوال بزرگي است، اميدوار بودم شما پاسخ مرا بدهيد؟ شما درست ميگوييد، هنوز "خسرو خسروشاهي"، "منوچهر اسماعيلي" و بسياري ديگر از بزرگان هستند ولي اينكه چرا حضورشان كم است را باور كنيد من هم نميدانم. شايد سياست به اين شكل است كه ما زياد در حرفه دوبلاژ نباشيم.
منظور اين نيست كه چرا جوانها هستند، من مخلص جوانها هستم و انها روي چشم من جا دارند ولي خوب ما هنوز سرپا و زنده هستيم و ميتوانيم كار انجام دهيم ولي به يكباره همه ما را در سكوت ميبرند و مردم فكر مي كنند كه ما دوست نداريم فعاليت كنيم به هر حال شايد اين سياست است.
* 2روز بيماري باعث حذف من شد*صداي شما در مجموعه "هشدار براي كبري 11" شنيده ميشد كه بعد از مدتي صدايي ديگر جايگزين شما شد، دليل خاصي داشت؟ سرما خورده بودم و صدايم گرفته بود و دو روز قادر به صحبت كردن نبودم و بعد ديدخم كه صداي شخصي ديگر را به جاي من گذاشتند كه خيلي بهتر از من بود ولي حرف اصلي من اين است كه با وجود اتفاقاتي از اين جنس آدم خودش را بيارزش حس ميكند در گذشته اگر لازم بود گويندهاي را براي يك نقش انتخاب كنند، اگر به هر دليلي او نبود و حتي شده 3 ماه صبر ميكردندتا او بيايد و اگر مريض بود، حالش بهتر شود، در خصوص "كبري" نه شبكه و نه مدير دوبلاژ آن صبر كرد و گفتند بايد كار به پخش برسد ولي آن قسمتها يك ماه بعد روي آنتن رفت خوب اين رفتارها دل مرا ميشكند 50 سال براي دوبله ايران زحمت كشيدم و بعد اينطوري بهخواهند كنارمان بجگذارند آه بزرگي دارد.
*"آقاي مقامي" چقدر تشويق به شما براي ادامه فعاليتشان در دوبله روحيه شما را تقويت ميكند و يا به اصطلاحي انرژي بيشتري برايتان به ارمغان ميآورد؟ چه اين مراسمها باشد چه نباشد من انرژي دارم ولي فعاليت من و دادن فيلم به مديران دوبلاژ ربطي به جايي مثل انجمن ندارد و بابت اين ياد بود هم از همه و نيز از رئيس هيات مديره انجمن گويندگان و سرپرستان گفتار فيلم ممنون هستم.
*آيا با اين اوضاع به دوران طلايي دوبله بر ميگرديم؟ مشكل اصلي نبود فيلم خوب است ما شما يك فيلم را مقايسه كنيد با "بنهور"، "اسپارتاكوس"، "دكتر ژيواگو"، "بر باد رفته" و بسياري ديگر كه ما اين آثار بزرگان را در گذشته دوبله ميكرديم اكنون فيلمهاي خوب نيست و از همه مهمتر فيلمهاي خوب توسط تلويزيون نمايش داده ميشود در آن زمان بهترين آثار روي پرده سينما نمايش داده ميشد و بايد مدنظر داشته باشيم كه ماهواره و ويدئو و بسياري ديگر از رسانههاي امروزيوجود داشت و استقبال مخاطبان از سينما بسيار بود و ما هم در آن زمان از گويندگي ان فيلمها لذت ميبرديم و با استقبال مردم ما هم مشتاقتر ميشويم ولي اين شرايط امروز به گونهاي ديگر تغيير كرده است با اين تفاسير رسيدن به دوران طلايي امكانپذير نيست.
*دوبله هميشه ماندگار است *آرزوي شما براي ماندگاري دوبله ايرا ن چيست؟ آرزوي ماندگاري دارم چون كشوري كه سينما و تلويزيون دارد، هيچكسي نميتواند دوبله آن را از ريشه درآرود اصلا لزومي ندارد كه با ددوبله ايران اينهمه تهاجمي برخورد شود من از مردم و مسئولان سوالي ميپرسم كه آيا همه مردم به زبان انگليسي تسلط دارند، برفرض محال هم كه داشته باشند آيا "فرانسه"، "چين"، "كرهاي"، هم بلد هستند؟به طور قطع خير پس نياز به دوبله بوده و خواهد بود.
گفتگو از: الهه عليزاده