به گزارش خبرنگار باشگاه خبرنگاران کرمانشاه
هشلهف:
مردم برای بیان این نظر که واگفت
(تلفظ) برخی از واژهها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه میتواند نازیبا
و نچسب باشد، جملة انگلیسیI
shall have به معنی من خواهم داشت را به مسخره
هشلهف خواندهاند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون
دیگر این واژه مسخره آمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه
فارسی و چه بیگانه) به کار میبرند.
چُسان فسان:
از واژة روسی
Cossani Fossani به معنی
آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.
شر و ور:
از واژة فرانسوی
Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته
شده است.
اسكناس:
از واژة روسی
Assignatsia که خود از واژة فرانسوی Assignat به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است.
فکسنی:
از واژة روسی
Fkussni به معنای بامزه گرفته شده است و به
کنایه و واژگونه به معنای بیخود و مزخرف به کار برده شده است.
نخاله:
یادگار سربازخانههای قزاقهای روسی
در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ میگفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم
استفاده کردهاند/س.