سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

تأملی بر مترجم عشق و جنایت در سیسیل

"بهمن فرزانه" مترجم "عشق و جنایت در سیسیل" نویسنده و مترجم بیش از 50 عنوان کتاب است.

به گزارش حوزه‌ی سینما باشگاه خبرنگاران؛ "بهمن فرزانه" نویسنده و مترجم بیش از 50 عنوان کتاب در 1317 متولد شد.
 
وی تحصیلات خود را در مدرسه عالی مترجمی سازمان ملل گذراند وی درسن 26 سالگی نخستین ترجمه‌اش را از کتاب رانسی ویلیامز به چاپ رساند.
 
فرزانه پس از ترجمه کتاب راتنسی ویلیامز به همکاری با شرکت‌های فیلمسازی ایتالیا پرداخت و فیلمنامه نیز به رشته تحریر درآورد. که به تولید فیلم رسید وی در انتخاب کتاب برای ترجمه دقت زیادی به کار می‌برد.
 
فرزانه به زبان‌های ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلط بود وی کتابهای نویسندگانی چون "راتنسی ویلیامز"، "گراتز یا کوزیمادلدا"، "آلبا دمس پدس"، "لوپیچی پیراندللو"، "رولد دال"، "گابریل گارسیا مارکز"، "آنا کریستی"، "اینیا سیلونه"، "گابریل دانونزیو"، "اسکو پراتولینی"، "ایرونیگ استون"، "جین استون"، را به فارسی ترجمه کرده است.
 
از ترجمه‌های وی می‌توان به ترجمه کتاب‌های "صد سال تنهایی" اثر گابریل گارسیا مارکز"، برلبه پرتگاه، "کبوترها و بازها"، "عروسک فرنگی"، و "حریق در باغ زیتون" از آثار "گراتریا کوزیما دلدا" را نام برد.
 
ترجمه‌های دیگر وی از آثار "گراتر یاکوزیما دلدا"، کتابهای "به نوبت"، "عذاب وجدان" و "خاکستر" اشاره کرد.
 
فرزانه همچنین کتابهای "عشق و جنایت در سیسیل" اثر "لویچی کاپوان"، "عشق‌های بدون عشق" اثر "پیرآندلو"، "دوازده داستان سرگردان" اثر "گابریل گارسیا مارکز" دیر یا زود "آلبا دسس پرمس" و دفترچه ممنوع از همین نویسنده همچنین بیگناه اثر گابریل دانونزیو را ترجمه کرده است.
 

انتهای پیام/ اس

تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.