نادر قدیانی، مدیر انتشارات قدیانی در برنامه «کتاب فرهنگ» رادیو فرهنگ درباره نیازسنجی کتاب کودک و نوجوان گفت: موضوع نیازسنجی کتاب کودک و نوجوان بعد از پیروزی انقلاب اسلامی به خصوص در دهه اول و دوم بسیار شکوفا بود و از نظر نیروی انسانی نویسندگان، تصویرگران، ویراستاران و مترجمین بسیاری در جامعه هستند و کتابهای خوبی در همه رشتهها از جمله علمی، آموزشی، داستان، ترجمه، تالیف و ... بر جای گذاشتند.
قدیانی ادامه داد: مسائل اقتصادی هم یکی از مسائل زندگی روزمره همه ملت ایران به خصوص نویسندگان و مترجمین است. یک نویسنده باید برای نوشتن یک داستان کوتاه، بلند، رمان، شعر و ... وقتهای بسیاری بگذارد و مدام متن را بنویسد و پاک کند تا به داستان مورد علاقه کودکان برسد.
وی با بیان اینکه ناشران ما با این تیراژهای اندک و ۱۰۰۰ نسخهای که نهایتاً ۱۵۰۰ نسخه نمیتوانند زندگیشان بگذرانند، افزود: به همین دلیل، نویسندگان مدتی انگیزهشان برای تالیف، ترجمه یا تصویرگری کودکان کمرنگتر میشود.
به گفته مدیر انتشارات قدیانی، ما از نظر نیروی انسانی غنی هستیم. ولی اگر اندکی در تولید محتوای فیزیکی عقب هستیم، به این دلیل است که اگر نویسندهای بخواهد رمانی برای نوجوانان بنویسد، باید مدتها و سالها داستانش را در مغزش بپروراند و روی کاغذ بیاورد تا با فلان تیراژ ۱۰۰۰ نسخهای منتشر شود. طبیعتاً او بیانگیزه میشود و اینجاست که کمتر کتابهای خوبی مخصوص نوجوانان تالیف و ترجمه میشود.
وی ادامه داد: البته خیلی از ناشران که قبلاً به صورت آموزشی کار میکردند، کار ترجمه انجام میدهند و ترجمه فراوان است. اما این کتابها از سوی مترجمین حرفهای ترجمه نشده است. مترجم حرفهای اول باید به فارسی تسلط داشته باشد، بعد زبان انگلیسی را بداند و زبان دانشآموزان ما را بلد باشد.
قدیانی توضیح داد: من حوزه کودک و نوجوان را از لحاظ منابع انسانی مثبتتر از سالهای قبل میبینم. ولی در تولید نیازمند حمایتهایی هستیم که عملاً از سوی مسئولین رها شده هستیم. یعنی هیچگونه حمایتهایی در حوزه زینک و جوهر چاپخانهها، لاستیکها و کاغذ انجام نمیشود.