سمیرا گیلانی، مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره انتشار کتاب جدیدش گفت:ترجمه جدیدم با عنوان «کلید مثنوی» یک مجموعه ۲۴ جلدی شرح مثنوی است؛ تاکنون ۲ جلد از این ۲۴ جلدی را ترجمه کرده ام. پژوهشگاه ادبی افرا با همکاری نشر راشدی «کلید مثنوی» را منتشر کرده و قرار است تمام ۲۴ جلد این کتاب را ترجمه و منتشر کنیم.
بیشتر بخوانید
او افزود: شارح کتاب «کلید مثنوی» یکی از روحانیان شبه قاره هند به اسم «اشرف علی تهانوی» است این کتاب از زبان اردو به فارسی ترجمه شد، تسلط بسیار زیاد شارح کتاب به علوم قرآنی باعث شد این کتاب را ترجمه و منتشر کنیم به حکایتها و احادیثی که در ابیات مثنوی به آن اشاره شده بود در «کلید مثنوی» اشاره شده است، این مسئله اطلاعات بسیار زیاد شارح مثنوی را نشان میدهد.
این مترجم ادامه داد: پیشینهای که در کلمات هر یک از ابیات مثنوی وجود داشته در کتاب «کلید مثنوی» بیان شده است همچنین شارح آن به دلیل تسلطش بر فرقههای مختلف صوفیه با دلایل کافی توانسته است ثابت کند برخلاف عقیده برخی، مولانا از طرفداران فلسفه اشراق نیست و از اعضای یکی از فرقههای صوفیه نبوده است. اشرف علی تهاوی تاحد زیادی به ادبیات فارسی تسلط داشت همین تسلطش باعث شده است بتواند به خوبی بیتها را شرح دهد.
گیلانی بیان کرد:اشرف علی تهاوی برای شرح «کلید مثنوی» از نسخهای استفاده کرده که سعدی شیرازی آن را اصلاح کرده بود این نسخه از مثنوی در شبه قاره هند نگه داری میشد برای همین ابیاتی که در «کلید مثنوی» آمده تاکنون در هیچ یک از تصحیحهای قبلی مثنوی دیده نشده است.
انتهای پیام/