رئیس اتحادیه نشر ایتالیا از همکاری‌های آینده ایران و ایتالیا گفت.

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ مهمان ویژه سی‌امین نمایشگاه کتاب امسال کشور ایتالیا است و  آلفری لورنزون، رئیس اتحادیه ناشران کشور ایتالیا از جمله مهمانان امسال نمایشگاه کتاب است به همین بهانه با ایشان گفت‌وگویی داشتیم که در ادامه می‌خوانید.

چه تفاوت‌ها و شباهت‌هایی میان نشرهای ایتالیایی و ایرانی یافتید؟

تقریبا همه ناشران و نشرها در همه جای دنیا شبیه به هم هستند، اما چیزی که ما امیدواریم بین ناشران ما و انتشارات ایران به وجود بیاید، یک رابطه حرفه‌ای است.

ناشران ایتالیایی تا چه حد با آثار ایرانیان آشنا هستند؟

متأسفانه ناشران ایتالیایی، خیلی ناشران و نویسنده‌های ایرانی را نمی‌شناسند و نمی‌دانند که چطور یک محصول فرهنگی در این جا تولید می‌شود.

کتاب‌های ایتالیایی را که در ایران ترجمه و چاپ شده، چطور ارزیابی می‌کنید؟

متوجه شدیم آثاری که از ادبیات ایتالیا، در ایران به چاپ می‌رسد، بیشتر مربوط به تاریخ قدیمی و آنتیک کشور ما است و ناشران ایرانی ادبیات معاصر ما را خیلی نمی‌شناسند و امیدوارم که بتوانیم ایران را با ادبیات مدرن ایتالیا آشنا کنیم.

ناشران ایرانی چقدر مایل به همکاری با کشور ایتالیا بودند؟ 

در این چند روز دیدیم که تمایل ناشران ایرانی برای همکاری با صنعت نشر ایتالیا زیاد بود و می‌توان گفت که همکاری‌های بیشتر می‌تواند باعث حل شدن مشکل کپی رایت شود.

ما در این نمایشگاه هم شاهد استقبال جوانان از غرفه ایتالیا و هم توجه و علاقه ناشران برای همکاری با ایتالیا شدیم.

هدف شما از حضور در نمایشگاه چیست؟

هدف ما از حاضر شدن در نمایشگاه کتاب تهران، برقراری و حفظ ارتباط با ناشران ایرانی است تا با قرارها و دیدارهای بیشتر به روابط‌‌مان تحکم بخشیم و از ناشران ایرانی برای حضور و شرکت در جشنوار‌ه‌های کتاب رم، میلان و بلونیا دعوت کنیم.

هدف دیگر ما هم این است که به دولت ایتالیا فشار بیاوریم تا یک سری از آثار خوب ایرانی را ترجمه کند.

با ناشر خاصی از کشور ایران ارتباط برقرار کردید؟

وظیفه ما ارتباط برقرار کردن با ناشر خاصی نیست. وظیفه ما ارتباط برقرار کردن با ناشران است و در واقع وظیفه ما، قسمت ماقبل اقتصاد است. ما مثل یک قطار ناشران را با هم پیوند می‌دهیم.

به نظر شما ادبیات ایران می‌تواند باعث چه تأثیراتی در ادبیات ایتالیا شود؟

به لحاظ من این ظرفیت هست، که ادب هر دو کشور روی هم تاثیر بگذارند، اگر چه که بیشتر به دلیل مسائل تحریم، ادبیات ایران برای ما مهجور مانده است.
 
 
گفتگو از ملیکا نصیری

انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.