بی اعتمادی که به وجود آمده یکی از دلایلی است که مردم سمت رمان‌های ایرانی نمی‌روند.

مخاطبان نسبت به ادبیات داستانی کشورمان بی‌اعتماد شده‌اند
مهدی رضایی نویسنده، در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص دلیل استقبال بیشتر مردم از کارهای ترجمه گفت: بی اعتمادی که به وجود آمده یکی از دلایلی است که مردم سمت رمان‌های ایرانی نمی‌روند. چون بعضی وقت‌ها برای بعضی رمان‌ها تبلیغات و تشویق‌های خیلی بیجایی می‌شود و به بعضی از این آثار جایزه‌های بسیار معتبری داده می شود، ولی زمانی که دست مخاطب می‌رسد، می‌بینیم آن همه تشویق و صحبت کردن درباره کتاب اضافی بوده است.

بنابراین ذهن مخاطب به این سمت می‌رود که بر اساس یک هماهنگی و سازماندهی می‌خواستند کتاب را بولد کنند. این مسئله چندین بار طی دهه گذشته رخ داد. تا جایی که مردم دیگر نسبت به اثر برگزیده هم بی‌تفاوت شدند.

وی افزود: یکی دیگر از دلایلش این است که خود مردم روی آثار ایرانی کمتر تبلیغ می کنند. ترجمه را که می بینیم یک نفربه دیگری معرفی می کند و می گوید فلان کتاب را خواندم خوب بوده است نمی دانم چرا این مسئله درباره آثار ایرانی نیست.وقتی یک نفر یک اثر خوب ایرانی می خواند به کسی دیگر معرفی نمی کند دلیلش را هنوز نتوانستم هنوز پیدا کنم. ما سوژه های خوب داریم پرداخت های خوب داریم رمان های خوب داریم ما چیزی از غرب کم نداریم.ما چیزی از شرق هم کم نداریم.

این نویسنده با اشاره به وجود ادبیات داستانی خودمان در کشور اظهار داشت: ما ادبیات داستانی خودمان را داریم. آثار خوب متوسط و ضعیف در آن نوشته می شود ولی مرجع خوبی برای معرفی این آثار نداریم. می بینیم روی یک اثر ضعیف تبلیغات زیادی می‌شود. این بازی هایی که در ادبیات ما شکل می‌گیرد، ادبیات ما را بی اعتبار می کند.

رضایی ادامه داد: این استقبال نکردن مردم  از رمان ایرانی را باید یک اعتراض بزرگ حساب کرد. مخاطب ایرانی با این کار  نسبت به تمام جوایز و نقدهای مثبت و منفی که به کتاب ها می شود، اعتراض می کند. 
 
 
انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.