افشین زی نوری دوبلور و مدیر دوبلاژ سیما، در گفتگو با خبرنگار
حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: به نظر من یک مدیر دوبلاژ خوب، باید منظم و نسبت به گویندگان دعوت شده خود متعهد باشد.
وی ادامه داد: ترجمه خوب، سینک و انتخاب گوینده مناسب، ضبط فیلم را با کیفیت بالاتری به مرحله ظهور میرساند.
مدیر دوبلاژ «رودخانه ماه» در پاسخ به اینکه برای بهبود کیفیت دوبله چه باید کرد، گفت: به نظر من، برای بهبود کیفیت دوبله، باید افراد دارای صلاحیت و با استعداد انتخاب شوند و پیشکسوتان این عرصه، آنها را تحت آموزش و حمایت خود قرار دهند. به دلیل اینکه در حال حاضر نیمی از فعالیتهای دوبله بر دوش جوانانی است که با تلاش و ممارست در کنار بزرگان، حرفه دوبله را یاد گرفته و با عشق، تمام آموختههای خود را در طبق اخلاص قرار میدهند.
دوبلور «دی کاپریو» در مورد آخرین فعالیت خود اظهار داشت: آخرین فعالیتم، اجرای مسابقه 63 قسمتی «هوش برتر» به تهیهکنندگی پیمان پورمقیمی بوده که موضوع آن علاوه بر اطلاعات عمومی شرکت کنندهها، هوش و سرعت عمل او را نیز به چالش میکشاند.
مجری «جادوی صدا» در پایان خطاب به جوانان خاطرنشان کرد: صبوری، عشق و علاقه، رمز ماندگاری جوانان در عرصه دوبله است.
گفتنی است؛ مسابقه «هوش برتر» 10مهرماه از شبکه نسیم پخش و در 16 آذر با انتخاب چهار فینالیست به اتمام رسید.
انتهای پیام/
.