مدیا کاشیگر مترجم در خصوص ضرورت ایجاد بانک ایده ترجمه به خبرنگار
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: راهاندازی چنین بانکی در نظر من ضرورت ندارد؛ زیرا تا به امروز کسی برای ترجمه به من ایده نداده است.
وی با بیان این امر که نمیدانم راهاندازی بانک ایده چه سودی برای مترجمان تازهکار دارد، اظهار داشت: اما این را خوب میدانم که اگر چه در صورت دادن یک متن پزشکی تا خبری به یک مترجم او میتواند این اثر را ترجمه کند، اما برای ترجمه یک اثر ادبی باید انس و الفتی میان مترجم و آن اثر ایجاد شود.
گفتنی است، انجمن صنفی-مترجمان به تازگی بانک ایده ترجمه را تشکیل داده و این بانک در هفته پژوهش با هدف ایدهپروری و ایدهپردازی فعالیت خود را آغاز میکند و به شناسایی ایدههای نوآورانه و معرفی سوژههای تحقیقاتی میپردازد.
برای آگاهی از آخرین اخبار و پیوستن به کانال تلگرامی باشگاه خبرنگاران جوان
اینجا کلیک کنید.
انتهای پیام/