ارسلان فصیحی، مترجم در خصوص میزان منطقی بودن طلب حق پخش 35 درصدی کتاب از طرف مراکز پخش به خبرنگار
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: طلب حق پخش 35 درصدی کتاب از طرف مراکز پخش معقول است؛ زیرا کتابفروشیها برای عرضه کتابها 20 درصد تخفیف میگیرند و با توجه به این امر سود ناخالص مراکز پخش کتاب فقط 15 درصد است.
وی افزود: البته من کتابهایم را خودم چاپ نمیکنم و اصولا به مراکز پخش نیز مراجعه نکردهام، اما میدانم که ناشران کتابهای خود را با پرداخت حق پخش 35 درصدی به مراکز پخش میسپارند.
این مترجم در بخش دیگری از سخنان خود مترجمان ادبی را به طور کلی به دو گروه تقسیم کرد و اظهار داشت: گروه اول افرادی هستند که ذوقی کار میکنند و پس از مطالعه یک کتاب و لذت بردن از آن با ترجمه اثر، مخاطبانش را .نیز در این لذت سهیم میکنند و کار سفارشی نمیپذیرند.
فصیحی ادامه داد: مترجمان دیگری هم هستند که سفارشی کار میکنند و ترجمه کتاب برایشان تفاوتی ندارد و معمولا هم کیفیت کاری چندانی ندارند.
وی تصریح کرد: من فکر میکنم که کار سفارشی در ترجمه که امروزه به عنوان یک هنر شناخته شده، نتیجه کیفی خوبی را به دنبال ندارد.
این مترجم در بخش دیگری از سخنان خود به تاثیر معکوس کار سفارشی بر روی کمیت و کیفیت آثار ترجمه اشاره کرد و افزود: حال ممکن است که کار سفارشی موجب افزایش کمی آثار ترجمه شود، اما کیفیت این آثار را کاهش میدهد.
وی در ادامه کنترل عرصه ترجمه در کشور و جلوگیری از ترجمه یک کتاب توسط چند مترجم را تنها حسن راه اندازی و اجرای طرحهایی چون بانک ایده ترجمه دانست و گفت: البته چنین طرحهایی نمیتوانند از ترجمه یک کتاب توسط چند مترجم جلوگیری کرده و این وضعیت را کنترل کنند؛ زیرا ما در ایران کپی رایت نداریم و به نظر میرسد، در شرایط فعلی که قانون توان جلوگیری از خروج نسخههای متفاوت ترجمه شده از یک کتاب را ندارد، انجمنی همچون انجمن صنفی مترجمان بتواند این امر را کنترل کند.
برای آگاهی از آخرین اخبار و پیوستن به کانال تلگرامی باشگاه خبرنگاران جوان اینجا کلیک کنید.
انتهای پیام/