حمیدرضا آشتیانیپور مدیر انجمن گویندگان و سرپرستان گفتارفیلم در خصوص وضعیت کنونی دوبلاژ در گفتگو با خبرنگار
حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: در حال حاضر و به طور کلی دوبله شرایط خوبی ندارد و تعداد کارهایی که برای دوبله در نظر گرفته میشود کم است.
وی ادامه داد: جنس کارهایی که هم اکنون دوبله میشوند خوب نیست و مجموعه این معضلات ما را اذیت میکند اما این نکته را هم بگویم که درصدد توسعه و گسترش فعالیتهای انجمن سرپرستان ومدیر انجمن گویندگان گویندگان هستیم و سعی میکنیم تا زمینه اقدامات و فعالیتهای دیگر را فراهم ساخته تا هم قابلیت جذب نیروها و استعدادهای جدید را داشته باشیم و هم کیفیت کار نیروهای مشغول را ارتقا دهیم.
آشتیانیپور افزود: در این خصوص برنامههایی را در نظر گرفتهایم که آن ها را عملی کنیم، اما به دلیل اینکه تاکنون به نتیجه قطعی نرسیده و نهایی نشده صحبتی راجع به آن نمیکنم.
وی در مورد برپایی مراسم و تجلیل از پیشکسوتان عرصه دوبله گفت: درصدد برپایی مراسم و بزرگداشتها برای سپاس و قدردانی از بزرگان هنر دوبله و کسانی که در این راه برای سالهای متمادی زحمات فراوانی کشیدهاند، هستیم و سعی میکنیم تا برای اجرای آنها پیگیر باشیم.
دوبلور «ابراهیم مالک اشتر» در سریال مختارنامه، در خصوص دوبلههای زیرزمینی بیان کرد: معتقدم که این واژه یعنی دوبله زیرزمینی، دارای معنا و مفهوم خاصی نیست، اما باید گفت دوبله زیرزمینی یک فعالیتی است که تابع هیچ قاعده و اصول درست و حرفهای نیست.
وی تصریح کرد: اگر ما شنونده گوشهای از خاطرات بزرگان هنر دوبله باشیم، متوجه میشویم که تا چه حد این عزیزان در مسیر چند ساله کاری خود، مرارتها کشیدهاند و چه سختیهایی را تحمل کردهاند، اما متاسفانه آن چیزی که فرهنگ بیسوادی را اشاعه میدهد دوبله زیرزمینی است که گسترش پیدا کرده و مردم نمیدانند که این مشکل از کجا نشأت میگیرد.
حمیدرضا آشتیانیپور عنوان کرد: در تلاشیم در مرحله اول مسئولین و در قدم بعدی مردم را متوجه این امر کنیم که به اصل کاری که قصد انجام آن را دارند توجه کنند تا بتوانیم به ترویج فرهنگ و سبک کار و فعالیت ایرانی کمک کرده باشیم.
وی در پایان اظهار داشت: برنامههای گستردهای برای جذب و ورود نیروهای جوان مستعد داریم و امیدوارم اتفاقات خوبی را برای دوبله در آیندهای نزدیک شاهد باشیم.