بیشتر واژه‌های عمومی با کمک رسانه ها قابل ترویج هستند.

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در حاشیه افتتاحیه هشتاد‌و‌دومین دوره دانش افزایی زبان و ادبیات فارسی و در جمع خبرنگاران در خصوص میزان مقبولیت واژه‌های معادل‌سازی شده فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گفت: خیلی از این واژه‌ها برای عامه مردم وضع شده‌اند و بیشتر واژه‌های عمومی معادل‌سازی شده به شرطی که رسانه‌ها کمک کنند، قابل ترویج هستند.
وی افزود: امروزه اصل لغات علمی معادل‌سازی شده در کشورهایی که برای اولین بار به وضع این لغات اقدام کرده‌اند هم بکار نمی‌روند و شاید مردم عادی لندن هم معنی کلمات مرتبط با شیمی و فیزیک را ندانند.

رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در بخش دیگری از سخنان خود هدف از برگزاری دوره‌های دانش افزایی زبان فارسی را دانش افزایی دانست و اظهار داشت: شرکت‌کنندگان این دوره‌ها با سفر به ایران فارسی را به شکل روان‌تر تکلم می‌کنند و فارسیشان به واسطه تماشای تلویزیون، شنیدن رادیو و قرارگیری در محیط بهتر می‌شود.

حداد عادل در پایان در خصوص تفاوت مشاهده شده میان ترجمه او از قرآن کریم با ترجمه مهدی الهی قمشه‌ای و آیت‌الله مکارم شیرازی از این کتاب آسمانی گفت: باز کنید و ببینید که این ترجمه‌ها چه تفاوتی با هم دارند و این کاری نیست که فقط من انجام داده باشم.


انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.