به گزارش سرويس بينالملل باشگاه خبرنگاران به نقل از کاخ سفید؛ رئیس جمهور آمریکا در سخنرانی خود در کاخ سفید درباره سیاست واشنگتن در رابطه با هاوانا گفت، تاریخ و سابقه روابط آمریکا و کوبا نشان داد سیاست تحریم و منزوی کردن کارایی ندارد و باید به تعامل رو آورد.
اوباما گفت: امروز، آمریکا در روابط خود با مردم کوبا تغییر می دهد. چشمگیر ترین تغییرات در سیاست ما در بیش از پنجاه سال اخیر به شمار می آید. ما به سیاست هایی که دهها سال مانع از تامین منافع ما شده بودند پایان می دهیم و در عوض، روابط خود را با کوبا عادی می کنیم. در این تغییرات، ما می خواهیم فرصت های بیشتری را برای مردم آمریکا و کوبا فراهم کنیم و فصلی جدید برای دو مردم دو کشور قاره آمریکا باز کنیم.
وی گفت آمریکا و کوبا سابقه ای پیچیده دارند؛ من در هزار و نهصد و شصت و یک به دنیا آمدم؛ یعنی دو سال بعد از روی کار آمدن فیدل کاسترو در کوبا و چند ماه بعد از حمله به خلیج خوک ها که تلاش می شد رژیم (کوبا) سرنگون شود. در دهها سال بعد، روابط بین دو کشور ناشی از تحولات جنگ سرد بود. آمریکا به شدت مخالف کمونیسمی بود که فقط نود مایل با آنجا فاصله داشت. ولی هر سالی که گذشت، موانع ایدئولوژیکی و اقتصادی بین دو کشور سخت تر شد. در حال حاضر، جامعه تبعیدی های کوبا در آمریکا نقش سازنده عمده ای در کشور ما دارند. سیاست، تجارت، فرهنگ و ورزش؛ مانند دیگر مهاجران، کوبایی ها نیز با وجود اینکه از سرزمین خود به دور افتاده بودند به بازسازی آمریکا کمک کردند.
اوباما گفت همه اینها آمریکا و کوبا را در رابطه ای منحصر به فرد به هم متصل می کرد. آمریکا با افتخار، در پنج دهه گذشته از از مردمسالاری و حقوق بشر در کوبا دفاع کرده است. ما این کار را در مرحله نخست با سیاست هایی برای به انزوا کشیدن این جزیره انجام دادیم و از مسافرت های عمومی و تجارت هایی که آمریکایی ها در هر جای دیگر دنیا از آن بهرمندند، جلوگیری کردیم. هر چند این تحریم ها با حسن نیت کامل صورت گرفتند ولی هیچ کشور دیگری در اعمال این تحریم ها به ما نپوستند و این تحریم ها تاثیری اندک داشتند و فقط باعث شدند دولت کوبا دلیلی برای اعمال محدودیت های بیشتر علیه مردم خود داشته باشد.
رئیس جمهور آمریکا گفت امروز کوبا همچنان تحت حاکمیت کاستروها و حزب کمونیست است که نیم قرن پیش به قدرت رسید. سیاست های تند و سخت نه به سود مردم آمریکا و نه به سود مردم کوبا بود، سیاست هایی که پیش از به دنیا آمدن بسیاری از ما اعمال شده بودند. این را نیز در نظر داشته باشید که ما سی و پنج سال پیش، این روابط را با چین داشتیم، کشوری بزرگتر که این کشور نیز تحت حاکمیت حزب کمونیست است. نزدیک به دو دهه پیش، ما روابطی با ویتنام شروع کردیم که جنگی با این کشور کرده بودیم که بیش از هر تقابل نظامی جنگ سرد، جان آمریکایی های بیشتری را گرفت. برای همین هم وقتی من به قدرت رسیدم، قول بازبینی در سیاست های کوبا را دادم.
رئیس جمهور آمریکا گفت برای شروع، ما محدودیت را برای آمریکایی های کوبایی تبار برای مسافرت برداشتیم. این تغییرات زمانی بحث انگیز بودند ولی اکنون بدیهی به نظر می آیند. آمریکایی های کوبایی تبار اکنون می توانند خانواده های خود را ببینند و می توانند بهترین سفیر ارزش های ما باشند. در این مبادلات نیز نسل جوانتر آمریکایی های کوبایی تبار این سوال را مطرح می کردند که آیا می توان کوبا را از دنیایی که به هم متصل است، دور نگاه داشت؟
اوباما افزود من مدت زمانی طولانی بود که آماده برداشتن گام های بیشتر بودم ولی موانعی عمده بر سر راه بود. بازداشت غیر قانونی شهروندان آمریکایی و آلن گروس پیمانکار USAID در کوبا برای مدت پنج سال مطرح بود. برای ماه های زیادی، دولت من بحث های زیادی با دولت کوبا درباره پرونده آلن و دیگر جنبه های روابطمان داشت. پاپ فرانسیس نیز به صورت شخصی از من و رائول کاسترو، رئیس جمهور کوبا در خواست کرد تا موضوع آلن حل و فصل شود و به موضوع سه مامور کوبایی که بیش از پانزده سال در بازداشت بودند، رسیدگی شود. امروز، آلن به خانه بازگشته و در نهایت به خانواده خود پیوسته است. دولت کوبا در اقدامی انساندوستانه آلن را آزاد کرد. جدای از این، در ازای آزادی سه مامور کوبایی، دولت کوبا مهم ترین عامل اطلاعاتی آمریکا در کوبا را آزاد کرد؛ وی نزدیک به دو دهه بود که زندانی بود. فداکاری این مرد فقط برای عده ای شناخته شده است، اطلاعاتی در اختیار آمریکا قرار داده بود که به ما امکان داد شبکه ای از ماموران کوبایی را بازداشت کنیم که از جمله آنان، افرادی بودند که امروز در کنار دیگر جاسوسان به کوبا تحویل داده شدند. این مرد اکنون با سلامت، در ساحل کشورمان فرود آمد.
رئیس جمهور آمریکا ادامه داد با به دست آوردن این دو مرد که برای کشورمان فداکاری کرده بودند، من نیز می خواهم گام هایی را بردارم که منافع مردم دو کشور در دل سیاست های ما باشد. اول اینکه من از جان کری خواسته ام که بلافاصله گفتگوها با کوبا را برای از سر گیری روابط دیپلماتیک را که از ژانویه هزار و نهصد و شصت و یک قطع شده بود، شروع کند. با ادامه مساله، ما سفارت خود را در هاوانا بازگشایی می کنیم و مقامات بلند پایه از کوبا دیدار می کنند. در حالی که می توانیم منافع مشترکمان را پیش ببریم، می توانیم در مسائلی مانند بهداشت و درمان، مهاجرت، مبارزه با تروریسم، قاچاق مواد مخدر و واکنش در برابر فجایع طبیعی همکاری کنیم.
اوباما گفت در واقع، ما مزایای همکاری بین دو کشور را پیشتر نیز دیده ایم. این کارلوس خوان فینیلی کوبایی بود که مساله پشه ناقل تب زرد را معرفی کرد و کارهای وی راه را برای مبارزه با این بیماری هموار کرد. کوبا صدها نفر از کارکنان بهداشت و درمان را برای مبارزه با ابولا به آفریقا اعزام کرده است. من باور دارم که کارکنان بهداشت و درمان آمریکا باید در کنار هم برای متوقف کردن انتشار این بیماری همکاری کنند.
اوباما گفت در مسائلی هم که اختلاف داریم، می توانیم اختلاف های خود را به صورت مستقیم مطرح کنیم. در عین این که همچنان مسائل مربوط به مردمسالاری و حقوق بشر در کوبا را طرح می کنیم، باور دارم که می توانیم کارهای بیشتری برای مردم کوبا و ترویج ارزش های خود با تعامل کردن انجام دهیم. به هر حال، پنجاه سالی که گذشت نشان داد که منزوی کردن چاره کار نیست. اکنون زمان یک رویکرد جدید رسیده است.
وی گفت دوم اینکه من از جان کری خواسته ام که در قرار گرفتن کوبا به عنوان حامی دولتی تروریسم بازبینی شود. این بازبینی براساس حقایق و قوانین صورت می گیرد. تروریسم در چند دهه گذشته، تغییر کرده است. زمانی که ما روی تهدیدهای ناشی از القاعده و داعش تمرکز داریم، کشوری که خشونت و تروریسم را رد می کند نباید با تحریم روبرو شود.
اوباما گفت سوم این که ما گام هایی را برای افزایش مسافرت، تجارت و جریان اطلاعات به کوبا و از این کشور به آمریکا برمی داریم. این مساله به صورتی گسترده به باز بودن و آزادی جامعه برمی گردد و تاکیدی بر باور من بر قدرت مردم و تعامل مردمی است. با تغییراتی که امروز اعلام کردم، برای آمریکایی ها ساده تر خواهد بود که بخواهند به کوبا مسافرت کنند و آمریکایی ها نیز می توانند با استفاده از کارتهای اعتباری آمریکا به این جزیره بروند. کسی نمی تواند بهتر از مردم آمریکا نماینده ارزش های آمریکا باشد و این تماس ها در نهایت تاثیر بیشتری برای تقویت مردم کوبا خواهد داشت. من همچنین باور دارم که منابعی بیشتر برای ارتباط با مردم کوبا داشته باشیم. برای همین میزان پولی را که می توان به کوبا ارسال کرد، افزایش می دهیم. همچنین باید محدویت هایی را که برای طرح های انساندوستانه برای مردم کوبا و بخش خصوصی در کوبا وجود دارد، باید برداشته شود.
وی ادامه داد افزایش مبادلات به سود مردم آمریکا و کوبا خواهد بود. برای همین، ما مبادلات پولی بین آمریکا و کوبا را نیز تسهیل می کنیم. موسسات مالی در آمریکا اجازه خواهند داشت تا در نهادهای مالی کوبا حساب باز کنند و برای صادر کنندگان آمریکایی نیز فروش محصولاتشان در کوبا راحتتر خواهد بود. من به جریان آزاد اطلاعات باور دارم، متاسفانه تحریم های ما علیه کوبا مانع از دسترسی کوبایی ها به فناوری هایی است که باعث قدرت گرفتن مردم در سراسر دنیا شده است. برای همین من اجازه افزایش ارتباطات بین آمریکا و کوبا را داده ام. صنایع آمریکایی خواهند توانست محصولات خود را در کوبا به فروش برسانند تا آنان با آمریکا و دیگر کشورها در ارتباط باشند. اینها گام هایی بودند که من به عنوان رئیس جمهور برای تغییر این سیاست ها می توانستم بردارم.
وی گفت محاصره ای که دهها سال اجرا شده است، شکلی قانونی به خود گرفته است و همزمان با اعلام این تغییرات، من چشم به همکاری کنگره دارم تا در بحثی صادقانه و جدی مساله برداشتن این محاصره را بررسی کنند. دیروز من با رائول کاسترو صحبت کردم تا آزادی آلن گروس و مبادله زندانیان نهایی و نحوه پیشبرد مساله بررسی شود. من این باور را دارم که جامعه کوبا از محدودیت هایی که برای شهروندانش گذشته شده، به تنگ آمده است. افزون بر بازگشت آلن گروس و آزادی ماموران اطلاعاتی ما، از تصمیم کوبا برای آزادی شمار چشمگیری از زندانیانی که پرونده های آنان به صورت مستقیم از سوی تیم من مطرح شده بود، استقبال می کنم. من از تصمیم دولت کوبا برای افزایش دسترسی شهروندانش به اینترنت و افزایش تعامل با نهادهای بین المللی مانند سازمان ملل و کمیته بین المللی صلیب سرخ که باعث ترویج ارزش های بین المللی می شوند، استقبال می کنم. در عین حال این را نیز می دانم که همچنان موانعی بر سر آزادی شهروندان عادی کوبا وجود دارد.
اوباما گفت آمریکا باور دارد که هیچ کوبایی صرفا به جرم حق جهانی ابراز عقیده نباید با آزار یا بازداشت و شکنجه روبرو شود و ما همچنان از جامعه مدنی در این کشور حمایت می کنیم. همزمان با اصلاحات کوبا برای باز کردن اقتصاد خود، همچنان باور داریم که کارگران کوبایی باید حق تشکیل اتحادیه و شهروندان این کشور باید حق حضور در فرایند سیاسی را داشته باشند. افزون بر این، با توجه به سابقه کوبا، انتظار نمی رود که این کشور سیاست هایی را که به شدت با منافع آمریکا تضاد دارد، کنار بگذارد. انتظار نمی رود تغییراتی که اعلام کردم باعث انتقالی یک شبه شود ولی معتقد هستم که می توانیم با سیاست تعامل، می توانیم بیشتر از ارزش های خود دفاع کنیم و به مردم کوبا همزمان با ورود به قرن بیست و یکم، کمک کنیم.
اوباما گفت برای کسانی که با اقدامات اعلام شده مخالفت می کنند باید بگویم که من به احساسات شما احترام می گذارم و در تعهد شما در برابر آزادی و مردمسالاری اشتراک دارم. ولی مساله اینجاست که باید دید چگونه می توان این تعهد را به جا آورد. من باور ندارم که یک کار را به مدت پنج دهه انجام دهیم و انتظار داشته باشیم نتیجه ای متفاوت به دست آوریم. افزون بر این، این کار به سود منافع آمریکا یا مردم کوبا نیست که تلاش کنیم این کشور را به ورطه فروپاشی بکشانیم.
وی گفت حتی اگر این کار نتیجه می داد، که البته در پنجاه سال گذشته اینگونه نبود، این را می دانیم که مردم کشورهایی که در معرض هرج و مرج قرار نگیرند، از انتقالی باثبات تر برخوردار می شوند. ما از کوبا می خواهیم با پایان دادن به محدودیت های غیر ضروری سیاسی، اقتصادی و اجتماعی غیر ضروری، از توان یازده میلیون کوبایی بهره گیرد و برای همین هم نباید اجازه دهیم تحریم های آمریکایی باری بیشتر بر دوش مردم کوبا بگذارد، مردمی که می خواهیم به آنان کمک کنیم.
اوباما گفت برای مردم کوبا نیز می گویم که آمریکا دست دوستی به سوی آنان دراز می کند. برخی از شما به ما به چشم مرکز کمک نگاه می کنید و ما از اینکه از آزادی دفاع کنیم، شرمگین نیستیم. برخی دیگر به ما به چشم استعمارگران سابق نگاه می کنند که می خواهند آینده شما را به دست گیرند. خوزه مارتین زمانی گفته بود آزادی حق هر انسان صادقی است. امروز، من می خواهم با شما صادق باشم. ما نمی توانیم تاریخی که بین دو کشور گذشته است پاک کنیم ولی باور داریم شما باید برای زندگی با کرامت و حق تعیین سرنوشت، قدرت بیابید.
رئیس جمهور آمریکا گفت کوبایی ها درباره زندگی روزمره حرف های زیادی دارند ولی این نیز ساده نیست. امروز آمریکا می خواهد در راحت تر، آزاد تر و مرفه تر کردن زندگی مردم عادی کوبا، یک شریک باشد. از کسانی که می خواهند از این اقدامات حمایت کنند تشکر می کنم. من به صورت خاص از پاپ فرانسیس تشکر می کنم که نمونه ای اخلاقی از اهمیت تلاش برای رسیدن به دنیایی مطلوب به جای پذیرفتن روند موجود است. دولت کانادا که گفتگوهای ما با دولت کوبا را میزبانی کرد، همچنین از گروهی دو حزبی از کنگره که به صورتی خستگی ناپذیر برای آزادی آلن گروس و اعمال رویکردی جدید برای پیشبرد منافع و ارزش های ما در کوبا تلاش کردند. در نهایت، تغییر سیاست ما در قبال کوبا همزمان با تغییر در رهبران کشورهای آمریکایی صورت می گیرد. آوریل سال بعد انتظار داریم که کوبا در نشست کشورهای آمریکایی حضور داشته باشد. با این حال، ما اصرار داریم که جامعه مدنی نیز به ما بپیوندد تا شهروندان این کشور، نه فقط رهبران آن، آینده ما را شکل دهند. همچنین از رهبران دیگر کشورها نیز می خواهم تعهدی واقعی برای مردمسالاری و حقوق بشر در دل منشور بین کشورهای آمریکایی داشته باشند.
وی گفت باید میراث استعمارگری و کمونیسم بی رحمی دلالان مواد مخدر، دیکتاتورها و انتخابات ساختگی را پشت سر بگذاریم. آینده ای با صلح، امنیت و توسعه مردمسالاری در صورتی که با همدیگر همکاری کنیم، میسر است. نه اینکه بخواهیم قدرت خود را حفظ کنیم یا بهترین منافع ممکن را به دست آوریم بلکه رویاهای شهروندان خود را محقق کنیم.
اوباما گفت هموطنان آمریکایی من، شهر میامی فقط دویست مایل با ساحل هاوانا فاصله دارد. تعدادی بیشمار از کوبایی ها با وسایل مختلف، با دستی خالی و دلی پر امید به میامی آمدند. امروز میامی به عنوان پایتخت آمریکای لاتین شناخته می شود ولی در نهایت، یک شهر آمریکایی است. شهری که به ما یاد آور می شود ایده آل ها فراتر از رنگ پوستمان یا وضع تولدمان هستند. نمودی از آن چیزی است که مردم کوبا می توانند به دست آورند و باز بودن آمریکا برای خانواده ما در جنوب است.
وی گفت تغییر در زندگی ما و زندگی ملل دشوار است و این تغییر زمانی که باری سنگین از تاریخ به دوش دارید، دشوارتر می شود. ولی امروز می توانیم این تغییرات را ایجاد کنیم زیرا کار درست نیز همین است. امروز آمریکا تصمیم گرفت از قید و بندهای گذشته راحت شود تا به آینده ای بهتر برای مردم کوبا و مردم آمریکا، مردم نیمکره ما و مردم همه دنیا برسد.
انتهای پیام/