اظهارات صداپيشه "شيپورچي" درباره‌ي جوانان دوبله

جوانان تازه وارد دوبلاژ با آثار انيميشن تندگو نمي‌شوند.

"تورج نصر" دوبلور پيشكسوت سيما با اشاره به عدم حضورش در آثار كره‌اي در گفتگو با خبرنگار حوزه راديو و تلويزيون باشگاه خبرنگاران، گفت: تنها اثر كره‌اي كه در آن به گويندگي پرداختم، سريال "دونگ‌يي" با مديريت دوبلاژ "زهره شكوفنده" بود.
 
وي ادامه داد: ايشان در زمان دوبله كار به سراغ من آمدند و به دليل احترام و ارادت خاصم به "زهره شكوفنده"، گويندگي در اين كار را پذيرفتم.
"نصر" اظهار داشت: آثار كره‌اي داراي جذابيت‌هاي غيرقابل باور بوده و من هيچگونه انگيزه و رغبتي براي دوبله اينگونه كارها را ندارم.
 
***كارتون‌هاي كره‌اي برعكس آثار سينمايي‌اش بي‌نظير است
 
صداپيشه "شيپورچي" با اشاره به جذابيت كارتون‌هاي كره‌اي تصريح كرد: برعكس فيلم‌هاي مصنوعي و بي‌محتواي كره‌اي، كارتون‌هاي اين كشور از جذابيت قصه و تصوير خاصي برخوردار هستند.
 
***با انيميشن، كسي تندگو نمي‌شود
 
"نصر" اظهار داشت: جوانان با دوبله آثار انيميشن، تندگو نخواهند شد به اين دليل كه دوبله كارتون، كار افراد حرفه‌اي، تكنيكي و تيپ‌ساز است.
 
وي ادامه داد: گويندگان جوان بايد با حضور در استوديوها و آموختن از پيشكسوتان هنر دوبله، به جاي نشستن در اتاق انتظار تكنيك‌هاي اين هنر را ياد گيرند.
 
"نصر" افزود: به بهره‌مندي از تجربيات ديگر هنرمندان دوبله و نيز با پيگيري تمرينات و مطالعه‌ي كتاب و روزنامه، شايد جوانان تازه‌وارد در آينده موفق شوند.
 
***فثيلم خوبي براي دوبله نداريم  
 
وي با اشاره به فيلم‌هاي سينمايي "كره‌اي" و "چيني" اظهار داشت: متأسفانه به دليل تحريم‌ها، فيلم‌هاي "چيني" و "كره‌اي" جايي را براي مانور و پيشرفت جوانان دوبله نگذاشته است.
 
"نصر" در خصوص جايگاه پيشكسوتان تصريح كرد: هيچ‌كس نمي‌تواند جاي پيشكسوتان دوبله را بگيرد و من متأسفم كه براي جوانان تازه‌وارد امروز دوبله فيلم و شخصيت‌هاي ثابتي براي پيشرفت و شهرت وجود ندارد.
 
گفتني است؛ "تورج نصر" به جاي "شيپورچي" در "پسر شجاع"، "شوتن"، در "اي‌كيوسان"، "برادر هانيكو" در داستان زندگي و صداپيشگي بسياري ديگر از شخصيت‌هاي ديگر را بر عهده داشته است.

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار