در این جلسه که توسط هفته نامه نقد حال کرمانشاه برگزار شد، جمعی از منتقدان به ارائه نقدهای خود در خصوص کتاب جیرجیرک پرداختند.
در ابتدای این جلسه، غلامرضا نوری علاء، مدیر مسئول هفته نامه نقد حال با اشاره به اینکه این هفته نامه همواره در حوزه های فرهنگی فعال بوده است، اظهار داشت: هدف ما از برگزاری این جلسه نقد داستان این بوده است که روابط فرهنگی را فارغ از دیدگاه های سیاسی افزایش دهیم.
مدیر مسئول هفته نامه نقد حال افزود: انتخاب کتاب آقای غلامی و دعوت ایشان برای حضور در این جلسه نقد بدون در نظر گرفتن علایق سیاسی بوده است.
در ادامه این جلسه، دکتر نادر امیری از منتقدان ادبی در خصوص داستان جیرجیرک گفت: به نظر من داستان روان است و خواننده به راحتی می تواند آن را پیش ببرد.
این دکترای جامعه شناسی افزود: همواره صفحات اول و آخر کتاب ها سخت ترین قسمت ها برای نویسندگان است زیرا باید ابتدا خواننده را جذب کنند و حسی خوب به او بدهند و خوشبختانه کتاب جیرجیرک این ویژگی را دارد.
عضو هیئت علمی دانشگاه رازی کرمانشاه افزود: در ابتدای داستان نویسنده سعی کرده است که نوعی فضای تعلیق ایجاد کند و از هست و نیست ها صحبت کرده است. قهرمان داستان بسیاری از ویژگی ها را دارد و ندارد؛ به عنوان مثال فوتبالیست هست و نیست و یا رزمنده بوده است و یا نبوده است.
وی ادامه داد: در این داستان جمله محوری آن جایی است که بابک رضایی در سنگر نشسته است و می گوید من عاشق سرابم، هم هست و هم نیست.
امیری گفت: مورد بعدی که نویسنده سعی کرده است از آن استفاده زیادی کند، بن مایه هاست که مانند دیگر نویسنده ها با آن بازی زیادی کرده است. به عنوان مثال همین کلمه جیرجیرک که نام کتاب نیز است یکی از همین بن مایه هاست اما بایستی عمیق تر به آن می پرداخت.
در ادامه جمعی از منتقدان از جمله دکتر جعفرکازرونی، مریم نظری و احمد محمدی به ارائه نقد های خود در خصوص این کتاب پرداختند.
در پایان این جلسه، احمد غلامی، نویسنده کتاب جیرجیرک، در پاسخ به سوالی که آیا روزنامه نگاری سابقه ادبی محسوب می شود که در قسمت از معرفی وی در کتابش آورده است، گفت: من نیز این مسئله را قبول دارم که روزنامه نگاری را نمی توان به عنوان سابقه ادبی محسوب کرد.
وی افزود: ژورنالیسم و روزنامه نگاری در خدمت فرهنگ و ادبیات بوده و استفاده زیادی از آن شده است.
به گفته غلامی تفاوت روزنامه نگاری و ادبیات در این است که روزنامه نگار باید دارای هیجان باشد اما در ادبیات اینگونه نیست و یک آرامش نیاز است.
وی با بیان اینکه تمامی نقد های مطرح شده را می پذیرد، ادامه داد: این داستان بدون مشکل نیست اما اثرگذاری آن بیش تر از رعایت نکات نگارشی و اصول داستان نویسی برایم اهمیت داشته است.
غلامی تاکید کرد: اگر کسی به من بگوید که خواندن این کتاب برایش لذت بخش نبوده و بی تاثیر بوده است، آن زمان است که دیگر دفاعی از اثرم نخواهم کرد.
وی در ادامه از مرحوم رضا سید حسینی، از مترجمان مشهور و قدیمی ایرانی یاد کرد و گفت: وی انسان خوب و والایی بود و ترجمه های بسیاری خوبی نیز داشت.
وی به حضور حسینی در تمامی مراسم هایی که برای نقد آثار وی، او را دعوت می کرده اند، اشاره کرد و گفت: من از حسینی این مسئله را یاد گرفتم که در مراسم هایی که از من دعوت می شود حضور داشته باشم./ج1