اصغر افضلی متولد۱۳۱۷در شهر تهرا و دوبلورایرانی است که از سال ۱۳۳۹ شروع به فعالیت دوبله نموده و بجای بازیگران مهمی همچون وودی آلن و استن لورل صحبت نموده است.

به گزارش خبرنگار حوزه راديو و تلويزيون باشگاه خبرنگاران؛ اصغر افضلی متولد۱۳۱۷در شهر تهرا و  دوبلورایرانی است که از سال ۱۳۳۹ شروع به فعالیت دوبله نموده و بجای بازیگران مهمی همچون وودی آلن و استن لورل صحبت نموده است. از تیپ‌های كارتونی ماندگار او، می‌توان بیگلی بیگلی (در كارتون گوریل انگوری)، وروجک (در سریال وروجک و آقای نجار)، کارآگاه گجت، پرنس جان (در كارتون رابین هود) رویژگی صدا : تیپ سازی های متفاوت کمدی درفیلمها و کارتونها. نقشهای شاخص : خالق تیپهای فیلمهای کمدی مثل فرانکو فرانکی ، وودی آلن ، بود آبوت ، استن لورل ، بهمن یار، اسدزاده، عزت الله وثوق وتوتو. کارتون: وروجک و آقای نجار(وروجک) ، گوریل انگوری (بیگلی بیگلی) ،کارآگاه گجت ، قلعه هزاراردک ، رابین هود ( پادشاه / پرنس جان) ، گربه های اشرافی ( دمتکار / ادگار) . سریال : هزاردستان ، دایی جان ناپلئون ( پروین سلیمانی!). 
 
صدا و استعداد گویندگی افضلی را نخستین بار احمد رسول‌زاده کشف کرد. «نمایشنامه‌ای به نام اسمال در نیویورک را در تئاتر فردوسی کار می‌کردیم که آقای رسول‌زاده هم در آن حضور داشتند و این همکاری با ایشان مدتی ادامه پیدا کرد تا این که آقای رسول‌زاده وارد دوبله شدند و مرا تشویق به حضور در دوبله کردند. من هم پذیرفتم و با مراجعه به آنجا فهمیدم که برای آنان غریبه نیستم، چون استودیو دی.سی.آی روبه‌روی تئاتر فردوسی بود و اکثر دوبلورهای آنجا برای تماشا می‌آمدند که از آن زمان رابطه دوستانه‌ای بین ما برقرار شد». 
 
اولین بار افضلی در فیلم‌ فرانسوی سه‌چرخه‌سوار در نقش کوتاهی حرف زد و این فیلم در استودیو پلازا دوبله شد، وی در خصوص  دوبله این اثر گفته است : «دوبله آن زمان حال و هوای دیگری داشت و مثل حالا ماشینی نبود که همه چیز با عجله پیش می‌رود. فیلم به وسیله آپارات نمایش داده می‌شد و برای تکرار دیالوگ‌‌ها باید فیلم متوقف می‌شد و به صحنه قبلی برمی‌گشت. این کار سه تا چهار دقیقه زمان می‌برد و فرصت مناسبی برای گوینده بود که به کارش فکر کرده و دیالوگ‌ها را چند بار مرور کند تا این که واژه‌ها ملکه ذهنش شوند، در حالی که امروز شاهد این شیوه در دوبله نیستیم. افرادی که از قدیم در دوبله فعالیت می‌کنند عاشقانه این کار را شروع کردند. در آن سال‌ها برای گفتن یک نقش کوتاه احتیاج به ده‌ها بار تمرین بود.» 
 
زمان می‌گذرد تا این که زنده‌یاد محمد‌علی زرندی در استودیو مولن‌روژ، دوبله فیلمی را به عهده می‌گیرد با شرکت چیچو و فرانکو. زرندی از صدای دو استاد تیپ‌گویی استفاده می‌کند یعنی منوچهر اسماعیلی (به جای چیچو) و اصغر افضلی (فرانکو). دیری نمی‌پاید که فیلم‌های نه‌چندان بامزه این دو بازیگر به واسطه هنر این دوبلورها طرفداران فراوانی در ایران پیدا می‌کند. افضلی بر این نکته پافشاری دارد که برای دیدن فیلم‌های فرانکو پس از دوبله، با مردم به سینما می‌رفته و نحوه کارش را از طریق واکنش‌های آنان ارزیابی می‌کرده است. روند دوبله فیلم‌های کمدی برای افضلی طی می‌شود تا زمان برای دوبله شاهکارهای وودی آلن فرا می‌رسد. اولین فیلمی که او به جای وودی آلن صحبت کرد «دوباره بنواز سام» است. در همین مرحله بود که افضلی تکنیک‌ جاودانه سرعت در نقش‌گویی به جای آلن را برمی‌گزیند و در فیلم‌های پولو بردار و فرار کن، موزها، عشق و مرگ و... این شیوه را ادامه می‌دهد و به آنی‌هال می‌رسد که در آن شاهد اوج کار و پختگی افضلی هستیم: «جنس بازی وودی آلن را خیلی دوست دارم و هنگام کار، انگار مثل دو دوست کنار همدیگریم، همسطح و یکرنگ با هم حرکت می‌کنیم، چون شناخت کاملی از راز و رمزها و ریزه‌کاری‌های هنر نقش‌آفرینی او دارم.» فیلم آنی‌هال در استودیو راما و به مدیریت محمود قنبری طی 2 روز دوبله شد و اجرای مینو غزنوی به جای دایان کیتن پابه‌پای افضلی فوق‌العاده است. افضلی در دوبله فیلم‌های ایرانی نیز حضور چشمگیری داشت که نمونه مشهورش صدای شخصیت قوچعلی در مجموعه فیلم‌های صمد و نقش‌گویی به جای پرسوناژ صاحب جواهرفروشی قازاریان (با بازی زنده‌یاد سروش خلیلی) در دوبله سریال هزاردستان است. 
 
ایفای نقش رادیویی «رحمت گردچاقه» در برنامه پرمخاطب صبح جمعه با شما از خاطرات شیرین حضور افضلی در رادیو است. در میانه دهه 1360 و سال‌های پر رونق جشنواره فیلم کودک و نوجوان در اصفهان، این دوبلور پیشکسوت با تعدادی از همکارانش، دوبله همزمان فیلم را تجربه می‌کند: «این دوبله همزمان بود که در اصفهان مردم را به سمت سینما می‌کشاند. مردم دوست داشتند که گویندگان را از نزدیک ببینند و با دوبله بیشتر آشنا شوند. وسط این همه جمعیت می‌نشستی و تماشاگر هم استقبال می‌کرد و حتی باعث ازدحام در سینما می‌شد. اما در مراسم اختتامیه، افراد مسوول یک کلام درباره دوبله حرف نمی‌زدند و فقط از هم تعریف و تمجید می‌کردند.» این اواخر در دوبله سریال افسران پلیس (قبل از تغییرات دوبله کنونی‌اش)، اصغر افضلی عهده‌دار نقش‌گویی بانمکی به جای شخصیت جووانی بود که دریغ است بعد از تغییرات ناگهانی مدیریت دوبلاژ و گویندگان این سریال، دیگر صدای رنگین‌کمانی افضلی (تنها تعبیری که درخور این صدای ماندگار است) را نمی‌شنویم. 

 
دوبله های شاخص 
 
خالق تیپهای فیلم‌های کمدی مثل فرانکو فرانکی، وودی آلن، بود آبوت، استن لورل، بهمن یار، اسدزاده، عزت الله وثوق وتوتو. 
 
انیمیشن‌ها 
 
وروجک و آقای نجار(وروجک)، گوریل انگوری (بیگلی بیگلی)، کارآگاه گجت، قلعه هزاراردک، رابین هود ( پادشاه / پرنس جان)، گربه‌های اشرافی ( خدمتکار / ادگار). 
 
سریال‌های تلویزیونی 
 
هزاردستان، دایی جان ناپلئون ( پروین سلیمانی!)
 وی در سریال هزاردستان نیز به گوینگی پرداخته. در سریال دایی جان ناپلئون، نقش مادر آسپیران غیاث آبادی با بازی پروین سلیمانی را با صدای خود پرداخته است!

گزارش از :الهه علیزاده
برچسب ها: ی ، ی ، ی
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار