به گزارش
باشگاه خبرنگاران و به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد وکتابخانه ملی ج.ا.ا. یکی از آن ها که شامل متن اصل و ترجمة پارسی تاجیکی تحتاللفظی است، محققان آن را از روی نوع کاغذ و جلدبندی به آخر عصر 12 میلادی، یعنی پیش از هجوم مغول منسوب می دانند و از نظر نمونة نثر فارسی حایز اهمیت است. این ترجمه با ترجمة تفسیری طبری قرابت زبانی و اسلوبی زیاد دارد.
نسخه دیگر که منسوب به عصر 15 میلادی است، تمام سورههای آن با نقش و نگار اسلامی مزین و سطرها به رنگ سیاه نوشته و متن اصلی از بالا و پایان آن با خط طلایی زراندود شده است و زیر هر سطر، ترجمة فارسی آیات آورده شده است.
این نسخه نیز از نظر نمونة نثر ادبی و شیوایی و روانی معانی واژه ها، عبارات و آیات قرآنی حایز اهمیت است.
گفتنی است در غرفه کتابخانه ملی، در کنار آثار نفیس خطی قرآن کریم از ایران، برای نخستین بار آثاری از کشورهای اسلامی و کشورهای عضو همکاری های اقتصادی(اکو) به نمایش درآمده است.
ترکیه، گرجستان، تاجیکستان، زنگبار و تونس از جمله کشورهایی هستند که آثار نفیس خطی آنها در غرفه کتابخانه ملی به نمایش گذاشته شده است.
علاقه مندان می توانند برای بازدید از آثار نفیس خطی قرآن کریم به غرفه سازمان اسناد و کتابخانه ملی در نمایشگاه بین المللی قرآن کریم، واقع در مصلای امام خمینی(ره) طبقه پایین شبستان، روبه روی غرفه نوجوان مراجعه کنند./ی2