معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: پادکست از واژههای فرنگی است که این روزها بسیار کاربرد دارد و مخاطبان آن بسیارند؛ از این رو ضرورت داشت برای آن، معادل فارسی مناسب، مصوب شود.
نسرین پرویزی افزود: کلمه وبآوا در سال ۱۳۸۵ برای پادکست معادلسازی شد؛ اما به سبب ایرادهایی که مخاطبان گرفتند و اینکه واژه آوا معمولا در زبان فارسی به نوعی موسیقی یا آهنگ یا آواهای غیر صحبت و کلام گفته میشود، دوباره معادلسازی و کلمه پادپخش تصویب شد.
خانم پرویزی درباره ترکیبات پادکست هم گفت: فرایندی که پادکست با آن ساخته میشود، پادکستینگ است که فرهنگستان برای آن پادسازی گذاشته است.
به گفته معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، فرهنگستان برای واژه فرنگی ویدئوپادکست (ویدئوکست یا ودکست) نماپاد را مصوب کردهاست؛ برای ویدئو، نما در نظر گرفته و پادپخش به پاد مختصر و نماپاد تصویب شد.
نسرین پرویزی افزود: پادکچرهم از مشتقات پادکست و برنامه کاربردی است که پادپخشها را دریافت و بارگیری و پخش میکند و فرهنگستان برای آن پادگیر را مصوب کردهاست.
معادل گزینی برای واژههای فرنگی، وظیفه اصلی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. گروههای تخصصی واژهگزینی با حضور استادان و کارشناسانی از رشتههای گوناگون علمی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکنند و در سالهای گذشته حدود ۶۵ هزار واژه در حوزههای مختلف تصویب کرده اند.
منبع: صدا و سیما
واژه سازی یکی از کارهای خوب فرهنگستان است. تاریخ فرهنگستان به روزگار پهلوی یکم می رسد. در این عمر ۹۰ ساله ی فرهنگستان هزاران واژه ی خوب فارسی ساخته شده اند و اکنون به کار می روند.
البته برای اینکه یک واژه ی فارسی جا بیفتد باید هم از لحاظ ساختاری و دستوری درست باشد و هم از جنبه ی آوایی. و نیز از لحاظ زمانی هم واژه ی فارسی باید زود ساخته شود.
به هر حال فرهنگستان فقط در ایران نیست و بودن آن بسیار ارزشمند است.
بدتر اینکه تکواژِ [پاد] خودش در فارسی یک پیشونده به معنی ضد مانند پاداش، پاسخ(پادسخن)، پادتن و...، پس پادپخش که میشه ضدپخش!
ما نمیتونیم از پاد که در فارسی دارای یک معنای ویژه است بهعنوان یک واژهی انگلیسی که معنای دیگهای داره بهره ببریم.
اصلا واژهسازی که نیمی از واژه مثلا انگلیسی باشه مفت نمیارزه.
بهجای پادکست میشه نوواژههایی مانند آواپخش یا آوایه را برگزید گرچه شاید بیاشکال نباشند ولی بسیار بهتر از اون واژهی دورگه اند.
پاد پخش که نصفش ترجمه نشده !!!
مگر مجبورید ؟!!!
هنگامی می گویید باید زبان های بیگانه را از زبان پارسی پاک کنیم نخست این کار باید در مورد واژگان عربی رخ بدهد نه اینکه فقط انگلیسی را که زبان روز دنیاست بیگانه بدانیم…