نِزارکارا؛ نماینده سازمان کتابخانهها و انتشارات ترکیه ضمن اشاره به برپایی غرفه کشور ترکیه از سوی وزارت فرهنگ و گردشگری این کشور در این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: ما هر سال در این رویداد فرهنگی شرکت میکنیم. برای ما مهم است به تهران بیاییم تا ناشران و خوانندگان ایرانی با آثار ما آشنا شوند. در سالهای گذشته وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه تعدادی از کتابهای ناشران این کشور را میخرید و در این اینجا به نمایش میگذاشت و بعد از پایان نمایشگاه آنها را به کتابخانههای ایران اهدا میکرد.
کارا با بیان اینکه وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه برخلاف سالهای گذشته برای نمایشگاه امسال به خرید کتاب از شش ناشر ترکیهای اقدام کرده است، افزود: علاوه بر کتابهای دیگر که در غرفه به نمایش گذاشتیم، در سالجاری از شش ناشر نار (Nar)، حیات (Hayat)، واک واک (Vak Vak)، اسطرلاب (Usturlab)، ماسال سرامیک اِوی (MSE) و تونگوچ (Tonguc) کتاب خریداری کردیم. این ناشران بیشتر در حوزه کودک و نوجوان فعال هستند.
وی با اشاره به ارائه هزار کتاب در غرفه کشور ترکیه ادامه داد: ناشران شرکتکننده برای معرفی آثار و خرید و فروش کپی رایت در این دوره از نمایشگاه شرکت کردند تا محصولات فرهنگی خود را به ناشران و مترجمان ایرانی عرضه کنند، چرا که خرید و فروش کپی رایت یکی از عوامل مهم در ورود به بازار جهانی کتاب است.
نماینده سازمان کتابخانهها و انتشارات ترکیه در ادامه به روند اجرای «طرح تدا» پرداخت و بیان کرد: این طرح با حمایت وزارت فرهنگ و گردشگری و به منظور صدور ادبیات و آثار ادبی ترکیه به خارج از کشور در حال اجراست. تا به امروز ۲۰۰ کتاب از آثار ادبی ترکیه توسط مترجمان ایرانی در طرح تدا حمایت و در ایران منتشر شده است. در این طرح، وزارت فرهنگ و گردشگری پس از ثبتنام ناشران در سایت تدا و انتخاب کتاب، یارانهای برای ترجمه و چاپ کتاب به آنها تخصیص میدهد.
نِزارکارا در پایان اجرای طرح تدا با مترجمان و ناشران ایرانی را موفق خواند و افزود: ناشران برای ورود به بازار جهانی کتاب باید در نمایشگاههای کتاب از جمله نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران شرکت کنند و ضمن برگزاری نشستهای فرهنگی و نقد و بررسی آثار مطرح خود، کتابهای مطلوب و طراز اول نویسندگان ایرانی را نیز شناخته و اقدام به تعامل و تبادل نظر با آنها و سایر نویسندگان شرکتکننده در این رویداد فرهنگی کنند.