سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

اثنی‌عشری مطرح کرد؛

کتاب‌های هزینه‌بر کودکان علت تمایل ناشران به کتاب‌های ترجمه شده

مدیر انتشارات شمع و مهر گفت: کتاب‌های کودک برای ناشران هزینه‌بر است و آن‌ها ناچارند کتاب‌های غربی ترجمه شده را منتشر کنند.

ساجده اثنی عشری، مترجم و مدیر انتشارات شمع و مهر در برنامه «گفت‌و‌گوی فرهنگی» رادیو گفت‌وگو در پاسخ به این سوال که آیا شما موافق این هستید که ادبیات کودک در سیطره فرهنگ غربی قرار دارد، گفت: بله، موافق این موضوع هستم. ما از گذشته تا الان نیاز داریم که بچه‌هایمان را به سمت کتابخوانی ببریم.

ساجده اثنی عشری ادامه داد: از دوران کودکی باید بچه‌ها را با کتاب دوست کرد. در کتاب کودک با توجه به واژه‌هایی که به کار می‌بریم، نوع بیانمان، تصویرسازی و ... کار را از لحاظ هزینه برای ناشران سخت می‌کند. در نتیجه، ناشران ناچارند کتاب‌های غربی ترجمه شده را چاپ کنند که خریدار هم دارد.

مدیر انتشارات شمع و مهر با بیان اینکه می‌توانیم از شاهنامه در داستان‌های کودک استفاده کنیم و کتاب‌ها را به خارج ایران بفرستیم، افزود: از آنجایی که ما طیف وسیعی از کتاب را وارد بازار نشر می‌کنیم و ترجمه می‌کنیم، لازم است فرهنگ خودمان را هم به دیگران معرفی کنیم. البته در بحث چاپ کتاب، ترجمه، ارسال و معرفی کتاب ضعف داریم. چراکه کاری هزینه‌بر است. به عنوان مثال، برای معرفی کتاب باید نشست برگزار کرد و با یک یا دو جلسه کار پیش نمی‌رود.

وی در پاسخ به این سوال که خودمان در این بازار چکار کردیم، گفت: ما در انتشارت‌مان با سفر در کشور‌هایی مانند انگلیس، فرانسه و اسپانیا کتاب‌ها را در دانشگاه معرفی می‌کنیم و کتاب شاهنامه که اخیراً توسط انتشارات ما چاپ شد، فقط ترجمه‌اش به زبان اسپانیایی ۱۰ سال طول کشید.

تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.