سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

درآمد ترجمه چقدر است ؟

اگر شما توانایی درک زبان دیگری غیر از زبان مادری خود را داشته باشید، می توانید از این فرصت استفاده کنید و از ترجمه متون کسب درآمد کنید.

به گزارش خبرنگار نبض بازار گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، اگر شما توانایی درک زبان دیگری غیر از زبان مادری خود را داشته باشید، می توانید از این فرصت استفاده کنید و از ترجمه متون کسب درآمد کنید. درآمد به دست آمده از ترجمه بستگی به مواردی دارد. مثل تعداد کلمات و یا زبان مبدا و مقصد که بسیار مهم است. گاهی شما متن را به زبان مادری خود بازگردانی می کنید ، سختی کار در این مواقع به مراتب کمتر است. اما در موارد دیگری مثل ترجمه از زبان مادری به زبان دیگر و یا ترجمه از زبان بیگانه به زبان متفاوت از زبان مادری که سخت ترین نوع ترجمه است متفاوت خواهد بود.

برای ترجمه نوع اخر که ذکر شد درواقع مترجم باید به غیر  از زبان مادری خود به دو زبان دیگر به طور کامل مسلط باشد. درآمد ترجمه در کشور ایران نسبتا جایگاه خوبی دارد. اگر شما بتوانید در رشته تحصیلی خود به درجه ترجمه محتوا دست پیدا کنید، این بسیار برای شما درآمد زا خواهد بود و درآمد ترجمه شما بسیار عالی خواهد بود.

 هم اکنون که این مقاله را تدوین میکنم درآمد ترجمه از متون عمومی برای هر کلمه 40 تومان و در متون تخصصی این مبلغ به کلمه ای 100 تومان میرسد. البته هزینه ترجمه بسته به نوع پروژه قابل تغییر است. مثلا برای ترجمه کتاب مترجمان هزینه را بر اساس جلد تعیین می کنند. اگر به دنبال جواب  سوال درآمد ترجمه چقدر است؟ هستید به شما پیشنهاد میکنم حتما این مقاله را تا پایان مطالعه کنید. زیرا در ادامه راه های کسب درآمد از ترجمه را توضیح خواهم داد.

راه های کسب درآمد از ترجمه

یکی از راه های درآمد زایی دانشجویان فارق التحصیل شده از رشته زبان انجام ترجمه متون عمومی و تخصصی است. حقیقتا این شغل با کمترین هزینه و داشتن کمترین ابزار قابل انجام است. شما حتی می توانید در منزل و بدون داشتن محیط کاری خاص ترجمه را انجام دهید. ترجمه با کیفیت اصولا نیاز به محیط شیک و دفتر کاری لوکس ندارد، ترجمه با کیفیت در گرو تجربه، مهارت و دانش مترجم است.

شما اگر بتوانید در حوزه ترجمه به این موارد دسترسی پیدا کنید بالاترین درآمد ترجمه را خواهید داشت. انجام ترجمه میتواند به صورت مستقیم انجام دهید. مستقیم بدین معناست که به طور خودکار پروژه به شخص شما پیشنهاد شود و آن را انجام دهید. این گونه مستقیما مبلغ دریافتی به خود شما انتقال داده میشود. اما یکی از معایبی که این روش دارد کم بودن میزان پیشنهادات به دلیل شناخته نشدن در اوایل مسیر کاری است.

راه های متعددی برای کسب درآمد ترجمه وجود دارد. مثلا شما می توانید با انتشارات خاص قرار داد تنظیم کرده و از آنها پروژه ترجمه کتاب های مختلف، رمان ها و ... را دریافت کنید. میزان درآمد ترجمه از کتاب بستگی به مواردی دارد مثلا این که کتاب چقدر پر فروش است؟ ترجمه کتاب در چه قالبی منتشر میشود، صوتی یا متنی و یا الکترونیکی؟ تمام این موارد باید بررسی شوند تا در نهایت براورد قیمت انجام شود.

در امد مترجمی انگلیسی

زبان انگلیسی یکی از شناخته ترین و پر استفاده ترین های دنیا و در ایران است. ترجمه مقاله صحیح و با کیفیت انگلیسی درخواستی است که بسیاری از دانشجویان و محققان در ایران همواره دارند. پس اگر شما بتوانید در این زمینه به مهارتی کافی دست پیدا کنید قطعا درآمد بسیار خوبی از ترجمه خواهید داشت و دارمد ترجمه از متون انگلیسی قطعا از دیگر زبان ها در کشور ایران بیشتر است.

تقاضا ترجمه در زبان انگلیسی بر طبق آمار و شواهد نشان دهنده افزایش و پیشرو بودن آن دارد. شاید بپرسید درآمد ترجمه چقدر است؟ کاملا مشخص است که بخش مهمی از درآمد شما وابسته به مهارت شماست . هرچه قدر شما در این حوزه قدرتمند تر ظاهر شوید و مهارت بیشتری داشته باشید، قطعا ورودی پروژه برای شما بیشتر خواهد بود و به همین نسبت درآمد ترجمه شما افزایش خواهد یافت.

کتب بسیار زیادی در دنیا به زبان انگلسی تدوین شده اند و مترجمان بزرگ ایرانی توانسته اند با ترجمه های عالی ارتباط میان ایرانیان را با این کتب ارزشمند و نویسندگان مطرح جهان برقرار کنند. در نتیجه ترجمه تنها راه بازگردانی متون نیست. علم ترجمه باعث گسترش ارتباطات و تبادل علوم دیگر خواهد شد. درآمد ترجمه نسبت به ارزشی که خلق میکند مبلغ ناچیزی است.

 درآمد ترجمه مترجم چند زبانه

مترجمی مانند دریایی بی انتهاست. هرچه قدر در این دریا پیش روید باز هم جا برای ادامه دادن وجود دارد. مترجم کسی است که یک زبان دیگر غیر از زبان مادری خود را فرا گرفته باشد. حال مترجمین قدرتمندی وجود دارند که در این زمینه پیش روی کرده و چندین زبان را فرا گرفته و میتواند همزمان به متون شما را از زبان بیگانه ای به زبان دیگری غیر از زبان مادری خود ترجمه کنند. به همین میزان درآمد ترجمه این عزیزان بیشتر از دیگر مترجمین است.

درآمد ترجمه در این نوع ترجمه ها بسیار متفاوت است . زیرا محدود هستند مترجمان چند زبانی که در تمام زبان ها تسلط کافی را داشته باشند. برای مثال در این نوع ترجمه میتوان ترجمه زیر نویس فیلم را مثال زد که زبان اصلی آن فرانسوی است و زبان ترجمه به شکل انگلیسی و به صورت زیر نویس ارایه می شود . قطعا مبلغ تعیین شده برای انجام این ترجمه نسبت به درآمد ترجمه متنی بیشتر خواهد بود.

پس اگر قصد کسب درآمد از ترجمه را دارید سعی کنید به صورت متمرکز و جامع زبان دیگری را غیر از زبان مادری خود فرا بگیرید. ترجمه میتواند به عنوان شغل دوم قرار بگیرد. هرچند اگر که بتوانید در آن فعالیت کافی را داشته باشید می توانید مبالغ بسیار بالایی را از ترجمه متون کسب کنید. با افزایش مهارت خود در یادگیری زبان های متعدد می توانید کانال ورودی پروژه را به سمت خود بزرگتر کنید و درآمد بسیار عالی از ترجمه را تجربه کنید.

درآمد ترجمه حوزه دانشگاهی- درآمد ترجمه دانشگاهی چقدر است؟

دانشگاه و دانشجویان در حوزه ترجمه همیشه مرکز توجه بوده اند . زیرا بزرگترین مصرف کننده متون ترجه شده این قشر از جامعه هستند. درآمد ترجمه در ترجمه متون دانشگاهی مبلغ قابل توجهی است . با توجه به نیاز دانشجویان در مقاطع بالاتر تحصیلی ، امر ترجمه دانشگاهی به صورت تخصصی بسیار ضرورت پیدا میکند. از این رو فعالیت در این بخش خالی از لطف نخواهد بود.

ترجمه مقالات دانشگاهی نیز یکی از راه های کسب درآمد ترجمه است .دانشجویان و حنی اساتید دانشگاه همواره به دنبال افزایش علم و آگاهی خود هستند . مطالعه ترجمه مقالات تخصصی یکی از راه های بسیار عالی برای پاسخ گویی به نیاز افزایش علم خواهد بود.  

انتهای  پیام/ 

تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
نظرات کاربران
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
ناشناس
۱۳:۵۹ ۰۷ اسفند ۱۴۰۰
آخر نگفتی