سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

اسرافیلی در گفت‌وگو با باشگاه خبرنگاران جوان:

زبان قهوه خانه‌ای و شلخته در ترانه‌ها حکم فرماست/پاسخ تامل برانگیز وزارت ارشاد به صدور مجوز ترانه‌ با غلط‌های املایی

شاعر کشورمان گفت: متاسفانه برخی از اهالی قلم در جامعه خودمان به بسیاری از قواعد زبان فارسی آشنایی ندارند.

حسین اسرافیلی شاعر کشورمان در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص نگرانی مقام معظم رهبری مبنی بر فرسایش زبان فارسی گفت: روند فرسایشی زبان فارسی بیشتر متوجه اهالی قلم از جمله شاعران و نویسندگان است که در مطبوعات قلم می‌زنند. متاسفانه برخی از اهالی قلم در جامعه خودمان به بسیاری از قواعد زبان فارسی آشنایی ندارند و بیشتر سعی می‌کنند از آن عبور کنند.

وی افزود: زبان فارسی در این چهل سالی که از انقلاب اسلامی می‌گذرد، پیشرفت‌هایی داشته است، اما آسیب‌هایی این زبان را تهدید می‌کند. یکی از این آسیب‌ها غلط نویسی است که حتی در شعر‌ها به خصوص در ترانه‌ها که مقام معظم رهبری به آن توجه داشتند، دیده می‌شود.

اسرافیلی بیان کرد: زبان در ترانه‌ها بسیار مبتذل شده است؛ زبان قهوه خانه‌ای، شلخته و بی قانون در ترانه‌ها حکومت می‌کند و نظارت بر این مسئله به عهده وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، شورای شعر و ترانه این وزارتخانه و فرهنگستان زبان و ادب فارسی است.

وی با بیان اینکه متاسفانه نظارت کافی و وافی در این زمینه وجود ندارد، گفت: برخی مولفان حتی املای برخی کلمات را نمی‌دانند؛ از این رو باید فرهنگستان زبان و ادب فارسی و شورای شعر و ترانه کلاس‌هایی را برای ترانه سرا‌ها برگزار و آن‌ها را راهنمایی کنند.

این شاعر با اشاره به وجود غلط‌های نگارشی در شعر به ویژه در فضای مجازی بیان کرد: امروزه هرکسی می‌تواند نوشته‌اش را در فضای مجازی بگذارد و منتشر کند. در نگارش کلمات به جای کسره‌های غیرملفوظ «ه» می‌گذارند؛ مثلا کتاب شاهنامه را به صورت «کتابه شاهنامه» می‌نویسند.

وی با تاکید بر اینکه زبان شلخته‌ای را در آثار می‌بینیم، گفت: استفاده از زبان عامیانه و قهوه خانه‌ای در شعر دیده می‌شود آن هم شعری که باید زبان معیار و فاخر را ارائه بدهد. حتی رفتار‌های زبانی در آثارشان دیده می‌شود که در شأن زبان فارسی نیست.

اسرافیلی با اشاره به اینکه در مطبوعات، شعر و ترانه اشکال‌های نگارشی و غلط‌های املایی فراوانی دیده می‌شود، اظهار داشت: وجود این غلط‌های املایی در آثار ادبی شرم آور است چطور افرادی به خودشان اجازه می‌دهند ترانه سرایی کنند درحالی که املای کلمات را نیاموخته اند. وقتی به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره علت مجوز دادن به این ترانه‌ها اعتراض می‌کنیم در پاسخ می‌گویند نمی‌خواهیم ترانه سرا را اذیت کنیم، خودمان در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به کار‌های غلط مجوز می‌دهیم.

وی ادامه داد: وقتی غلط‌های نگارشی در اثری وجود دارد، اثر باید به مولف برگردانده شود؛ زمانی که به غلط‌های املایی مولف اعتراض می‌کنیم غلط‌های املایی را به گردن تایپیست می‌اندازد. برفرض که تایپیست اثر را غلط تایپ کرده است چرا مولف اثری را که می‌خواهد برای اعطای مجوز به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بیاورد یکبار نمی‌خواند.

اسرافیلی با اشاره به فراوان بودن مشکلات زبانی در آثار تصریح کرد: این مشکلات زبانی در آینده هویت زبان فارسی را به خطر می‌اندازد. دانش آموزان، اهالی شعر و ادب غلط‌های املایی و نگارشی را یاد می گیرند و گمان می‌کنند شیوه نگارشی تغییر کرده است؛ «دل تنگ من» را به صورت «دله تنگه من» می‌نویسند. اشکالات بسیار ابتدایی در کارشان وجود دارد و مولفان ما به این اشکالات توجهی ندارند. می‌توان کلاس‌هایی را برای ترانه سرایان برگزار کرد و در این کلاس‌ها اشکالات را برای مولفان توجیه کرد. هم وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی هم فرهنگستان زبان و ادب فارسی باید نظارت قوی داشته باشند.

این شاعر گفت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی خواب است و زمانی وارد میدان می‌شود که مردم از این غلط‌های املایی زیاد استفاده می‌کنند آن وقت اطلاعیه می‌دهند. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید حامی فرهنگ باشد؛ باید نظارت کند و اگر اثری غلط املایی دارد برای اصلاح به مولف برگردانده شود؛ کلماتی مثل «خواهر را به صورت «خاهر» می‌نویسند در این زمینه‌ها باید با مولف صحبت کرد.

انتهای پیام/

برچسب ها: ادبیات ، زبان فارسی ، شعر
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.