وی اظهار کرد: موزه رضا عباسی که مرمت شد، حداقل تا ۱۰ روز دیگر و حداکثر تا یک ماه دیگر افتتاح می شود. قرآن زعفرانی نیز پس از مدتی در معرض دید عموم قرار می گیرد.
آذرتاش آذرنوش با غیر ممکن دانستن ترجمه قرآن به زبان فارسی در زمان پیامبر گفت: ما تا قرن چهارم هیچ ترجمه زبان فارسی از قرآن نداشتیم؛ البته بعدها ترجمه قرآنی با نام تفسیر طبری منتشر شده و بر جهان اسلام تسلط یافت و بعد از آن ترجمه های قرآن انبوهی نوشته شد که ۹۰درصد آنها رو نوشتی از روی نسخه رسمی اولیه بود. در این میان تفسیر سورآبادی منتشر شد که این کتاب به وفور در ایران منتشر و تلخیص هایی بر آن نوشته شد که مهم ترین آنها با نام نسخه تربت جام شناخته می شود. نسخه بعدی همین کتابی است که امروز رونمایی می شود؛ البته این نسخه ها اختلاف زیادی با هم داشتند و شباهت هایی هم با هم دارند.
علی اشرف صادقی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز در بخش دیگری از این مراسم گفت: ما از روی ترجمه های قرآنی می توانیم گویش های مختلف را به دست آورده و بشناسیم. زبان نسخه زعفرانی به زبانی سورآبانی (سورآبادی) است؛ اما عین آنها نیست. ترجمه ای دیگر هم از ابوالفخر زعفرانی کشف شده است که با چند سال فاصله از نسخه قرآنی که در اینجا رونمایی میشود، تالیف شده است. این نسخه در ترکیه است.
مرتضی کریمی نیا پژوهشگر مطالعات قرآنی، نیز در بخش پایانی مراسم رونمایی و معرفی قرآن زعفرانی گفت: اگرچه بخش عظیمی از نسخه قرآن زعفرانی سالها در موزه رضا عباسی بود؛ اما ناشناخته مانده بود. من تلاش کردم که آن را احیا کنم.
انتهای پیام/