سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

مداحی انگلیسی یادبود مسلمانان مظلوم نیجریه + صوت

این مداحی انگلیسی شب گذشته به مناسبت اربعین شهدای مسلمان نیجریه و به یاد شیخ زکزاکی در هیئت حاج میثم مطیعی (شهدای گمنام) اجرا شد.

به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ فایل صوتی مداحی انگلیسی که در تاریخ اول بهمن 94 به یاد مسلمانان مظلوم نیجریه در هیئت شهدای گمنام اجرا شده، آماده دریافت است.
دانلود مداحی انگلیسی یادبود مسلمانان مظلوم نیجریه


متن انگلیسی و ترجمه فارسی مداحی:
Just like your Jaun
شبیه جون
I wish to give my life lying down in your hands
آرزو میکنم که جان دهم در حالی که میان دستان تو آرمیده باشم
I am your servant
من خادم شما هستم
Accept me my master take my hand in your hand
مولای من مرا بپذیر و دستم را در دستانت بگیر
Just like Bilal
شبیه بلال...
Soothing Zahra with the Adhan in all your lands
که تسکین میداد حضرت زهرا (س) را با اذان در سرزمین تو...
 
Only crime we have, love of our master
تنها جرمی که داریم ، حب تو مولای ماست
Everything we gave, For love of Zahra
هرچه که دادیم، بخاطر حب حضرت زهرا(س) است
Love for your family, Day of Ashura
عشق برای خاندان تو، (در) روز عاشورا...
 
May whiteness of my beard be soaked in blood
سپیدی محاسنم به خون خضاب گردد
My life’s for you
زندگی ام برای توست
May everything that I have be turned to dust
هرچه که دارم تبدیل به خاک گردد
My life’s for you
زندگی ام برای توست
Even if upon my children death is rushed
حتی اگر مرگ به سمت فرزندان من هجوم آورد...
My life’s for you
زندگی ام برای توست...
 
Love of Ali, this is what it costs
حب علی، تقاصش این هست...
I am at peace, in master I’m lost
من در اوج آرامشم، (زیرا) فنای در (راه) مولایم شده ام
He’s there for me, till the very last
او هست برای من، تا آخرین لحظه...
Na’mal ameer, Hussain Tharallah X3
نعم الامیر حسین ثارالله
 
All of my life,
تمام عمر...
I wanted nothing more than to be lost in you
هیچ چیز بیشتر از فنا شدن در راه تو طلب نکردم
At your service,
در خادمی تو هستم با
Be a friend with all those who are in love with you
دوست بودن با هرکه محب توست...
Be a nightmare,
و کابوس بودن...
For your enemies those who stand against the truth
برای دشمنانت همان کسانی که در ضدیت با حق ایستاده اند
 
 
Please accept from me, my six Ismails (/Ishmael)
از من بپذیر، شش اسماعیلم را
I burn in your love, just like Ibraheem (/Abraham)
در حب تو می سوزم، مثل ابراهیم
Tell lady Zainab, you’ve found a friendly
بگو به خانم زینب (س)، که یک دوست دار یافته ای...
 
They are killing all your lovers in the world, al-‘ajal!
دارند تمام محبین تو را در عالم قتل عام میکنند - العجل
And now the cries of Zaria can be heard, al-‘ajal!
و حالا فریادهای زاریا به گوش می رسد - العجل
Blood flows even as we say these words, al-‘ajal!
خون جاری میشود در همین موقع که داریم این حرف ها را بیان میکنیم - العجل
 
Master return, the skies are restless
آقا بیا، که آسمان ها بی قرارند
Earth is bloodied, mountains in distress
زمین به خون نشسته، و کوهها پریشانند
Feeling circled, without you helpless
بدون تو احساس محاصره بودن داریم در بی یاوری...
Na’mal ameer, Hussain Tharallah X3
نعم الامیر حسین ثارالله
 
Zaariah,
زاریا
You have become into another Karbala
یک کربلای دگر شدی
Your Arbaeen,
(از) اربعینت
With bleeding hearts we’re still waiting for our leader
با قلب های مجروح برای زعیم خویش چشم انتظاریم
Shaikh Zakzaki,
شیخ زکزاکی
Ou-r love, o-ur pain, with him are our Duas
عشق ما، درد ما، که همراه اوست دعاهای ما
 
They keep dividing, ending relations
آنها تفرقه ایجاد میکنند، به روابط پایان میدهند
We’ll keep uniting, all of the nations
ما اتحاد ایجاد میکنیم، بین تمام مردمان
You taught us to love, you taught us patience
تو به ما آموختی عشق را، تو به ما آموختی صبر را
 
You taught the world the meaning of compassion – Oh Shaheed
تو به جهان آموختی معنی شفقت را آموختی ای شهید
 
You fought with words and stood against oppression – Oh Shaheed
تو جنگیدی با حرفهایت و در مقابل ظلم ایستادی – ای شهید
You taught us to live free under suppression – Oh Shaheed
تو به ما آموختی در ظل سرکوب با حریت زندگی کردن را – ای شهید
 
You are the son, son of Khomaini
تو فرزند امام خمینی (ره) هستی
Steadfast you stand, a true Hussaini
استوار ایستاده ای ، یک حسینی واقعی هستی
Sister martyred, a true Zainabi
خواهرت شهید شد، مثل یک زینبی واقعی...
 
شعر: سید محسن جعفری



انتهای پیام/
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.