به گزارش
حوزه تئاتر باشگاه خبرنگاران به نقل از روابط عمومی سیوسومین جشنواره بینالمللی تئاتر فجر، نمایش «کودک وحشی» به نویسندگی برونو کستن و کارگردانی مری پرووانس از کشور فرانسه، یکی از آثار بخش بینالملل جشنواره امسال است که دو بار در سالن اصلی تئاتر شهر روی صحنه رفت.
مری پرووانس، کارگردان این اثر با بیان اینکه در اجرای این نمایش از فیلم «کودک وحشی» فرانسوا تروفو، کارگردان سرشناس فرانسوی تاثیر گرفته است، گفت: «بسیار کم سن بودم که این فیلم را دیدم و خاطرات بسیار خوبی از تماشای آن در ذهن دارم. نسبت به این فیلم حس خوبی دارم و تروفو را استاد خود میدانم.»
او ادامه داد: «کتابهای بسیاری خواندم، کارهای بسیاری را در این رابطه دیدم و اطلاعات زیادی بهدست آوردم. در اجرای این نمایش از فیلم تروفو تاثیر گرفتم و البته به معنای آن نیست که میخواستم اجرایی همانند کار او داشته باشم. در کارگردانی این نمایش تلاش کردم تصاویر و نماهایی از فیلم را داشته باشم و آنها را حفظ کنم.»
این کارگردان تئاتر فرانسوی با ذکر یک مثال در مورد تاثیرات گرفته شده از فیلم «کودک وحشی» تروفو بیان کرد: «صحنههایی در فیلم وجود دارد که از آنها استفاده کردم، مانند شمع یا نوشیدن شیر که در فیلم بسیار مهم است. در فیلم تروفو، دکتر نقش اساسی را برعهده دارد و خدمتکار در حاشیه است. این مسئله در نمایش برعکس است؛ زن خدمتکار و کارهایی که انجام میدهد، تاثیر بسیاری در داستان دارد. با بهرهگیری از این تصاویر، تنها میخواستم به تروفو سلامی داشته باشم و ادای دین کنم.»
وی در پاسخ به این سوال که چرا در صحنهای از نمایش، کلمه شیر به فارسی روی تابلو نوشته میشود، عنوان کرد: «با نظر بازبینها و به دلیل اینکه مخاطبان ما در جشنواره فجر با زبان فرانسه آشنا نبودند، ترجیح دادیم این کلمه به زبان فارسی نوشته شود. از سوی دیگر این کلمه به گونهای نوشته میشود که شبیه پرنده است و من آن را دوست داشتم.»
پرووانس در مورد اینکه چرا در اجرا از زیر نویس فارسی استفاده نکرده است، توضیح داد: « اوایل ماه دسامبر (آذر ماه) از حضورمان در جشنواره تئاتر فجر اطلاع پیدا کردیم، از سوی دیگر تا دوشنبه هفته گذشته همین نمایش را در فرانسه به صحنه داشتیم و فرصت کافی پیدا نکردیم تا بتوانیم چنین کاری را انجام دهیم. این را نیز باید بگویم که من اولین تجربه حضورم را در یک جشنواره بینالمللی پشت سر میگذارم و خیلی به این موضوع فکر نکرده بودم. قطعاً در اجراهای دیگری که در چنین جشنوارههایی خواهم داشت، این مسئله را در نظر خواهم گرفت. این برای من تجربه بود.»
وی افزود: «برای جبران نداشتن زیر نویس و ترجمه هم زمان دیالوگها، سعی کردم با ارائه خلاصهای از داستان و آنچه در ذهن داشتم، مخاطبان را در جریان کلی نمایش قرار دهم. همچنین در اجرای دوم در شامگاه جمعه از اکتهای بیشتری به جای دیالوگ استفاده کردم.»
این کارگردان، استفاده از نور کم و محدود را یکی از انتخابهای خودش در اجرای این اثر دانست و اظهار کرد: «در طراحی صحنه نمایش سعی کردم کاری انجام دهم که بستر اجرای حرکت بازیگران را ایجاد کند. من خیلی نور و رنگ را دوست ندارم و با مشورت تکنسین نورپردازی تصمیم گرفتیم، نورهایی از اطراف به صحنه بتابد و قسمتی از صورت بازیگران در سایه قرار بگیرد. این اتفاق، حس مرموزی را به وجود میآورد که باعث میشود تماشاگران بخواهند آن را درک و کشف کنند.»
مری پرووانس در واکنش به استقبال تماشاگران ایرانی از این نمایش گفت: «من از حضور تماشاگران در سالن اصلی تئاتر شهر واقعاً هیجان زده شدم. با توجه به اینکه بسیاری از مخاطبان، متوجه زبان اجرا نبودند و حتی کودکانی در سالن حضور داشتند، در سکوت و دقت به تماشای نمایش نشستند، تنها چند نفر سالن را ترک کردند که این برای من بسیار مهم بود.»
گفتنی است؛ سیوسومین جشنواره بینالمللی تئاتر فجر به دبیری اردشیر صالح پور تا 12 بهمنماه ادامه خواهد داشت.
انتهای پیام/ اس