سایر زبان ها

صفحه نخست

سیاسی

بین‌الملل

ورزشی

اجتماعی

اقتصادی

فرهنگی هنری

علمی پزشکی

فیلم و صوت

عکس

استان ها

شهروند خبرنگار

وب‌گردی

سایر بخش‌ها

"منوچهر اسماعیلی" در گفتگو با باشگاه خبرنگاران:

درهای سینما بر روی دوبله بسته است

پیشکسوت دوبله گفت: محدودیت در اکران فیلمهای خارجی در سینماهای کشور درهای سینما را بر روی دوبله بسته است.

"منوچهر اسماعیلی" دوبلور در گفتگو با خبرنگار رادیو تلویزیون باشگاه خبرنگاران گفت:‌یک دوبلور خوب باید علاوه بر داشتن یک صدای خوب ذهن آرتیستی داشته باشد درام را بشناسد و به این حرفه علاقمند باشد.

وی ادامه داد: ترجمه موفق سهم به سزایی در یک دوبله موفق دارد و تاثیر گذاری کلام را افزایش می‌دهد.

وی همچنین در خصوص تفاوت مدت زمان دوبله آثار ایرانی و خارجی گفت: از لحاظ زمانی برای سریال‌های خارجی ممکن است دو برابر وقت گذاشته شود.

البته در زمان ما دوبله به گونه دیگر بود و تایمی کار می‌کردیم؛ به این گونه که از صبح تا ظهر در یک استودیو و بعد از ظهر در یک استودیوی دیگر مشغول به کار می‌شدیم و این باعث طولانی شدن زمان دوبله می‌شد ولی الان به دلیل استفاده از تکنولوژی و ماشینی شدن دوبله آثار زمان کمتری را می‌برد.

وی در پایان گفت: وضعیت دوبله در ایران بد نیست و مشکل اصلی دوبله بسته بودن درهای سینمایی ما به روی فیلم‌های مطرح خارجی است و این اکران محدود فیلم‌های خارجی جوابگوی دوبله نیست.

انتهای پیام/ اس

تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.