بیست و پنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب بغداد که از پنجشنبه (۲۲ شهریور ۱۴۰۳) حضور ۶۰۰ ناشر از ۲۱ کشور دنیا آغاز به کار کرده، میزبان ۲۳ ناشر ایرانی است. ناشران ایرانی در این نمایشگاه کتابهایی در موضوعات دینی، کودک و نوجوان، جریان مقاومت اسلامی، دفاع مقدس، دانشگاهی و آموزش زبان فارسی عرضه کرده اند.
برخی از ناشران عراقی نیز در این نمایشگاه ترجمه آثاری از ایران را به مخاطبان عرضه میکنند که یکی از آنها انتشارات دارالتمکین عراق است. با مدیر این انتشارات گفتوگوی کوتاهی داشتهایم. مرتضی حمید، در این گفتگو با بیان اینکه انتشارات دارالتمکین ۶ سال است که به انتشار رمان و داستانهای مذهبی میپردازد و تاکنون بیش از ۱۰۰ کتاب را به انتشار رساندهاست، اشاره کرد: رمانهای مذهبی در زبان عربی خیلی کم کار شده است و تنها دو نویسنده یعنی کمال سید و ویده الدعمی در این زمینه فعالیت دارند. به همین خاطر ترجمه آثار فارسی در عراق مورد استقبال قرار گرفته است.
وی افزود: انتشارات صهبا، جمکران و بهنشر ناشرانی هستند که ما با آنها تعامل ترجمه فارسی به عربی داریم و کتابهای منتشر شده توسط این ناشران را به عربی ترجمه و در عراق عرضه میکنیم.
مدیر انتشارات دارالتمکین درباره تاثیر ادبیات فارسی بر نشر عراق گفت: خوشبختانه نویسندگان ایرانی در زمینه ادبیات دفاع مقدس و مقاومت فعالیت دارند. به همین خاطر انتشار کتابهای دینی در زبان فارسی به ما در زبان عربی کمک کرده تا بتوانیم مفاهیم دینی را به نسل جوان عراق منتقل کنیم.
مرتضی حمید به تاثیر ترویج ادبیات دفاع مقدس در عراق پرداخت و ادامه داد: چند سال پیش ترجمه عربی کتاب «سلام بر ابراهیم» را که زندگی و خاطرات شهید ابراهیم هادی است به عراقیان عرضه کردیم که تاثیرات زیادی داشت و موجب تصحیح حجاب برخی از دختران عراقی شد. این ترجمه از کتابهای پرفروش ما در همین دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب بغداد است.
بیست و پنجمین نمایشگاه کتاب بینالمللی بغداد از بیستودوم شهریور با شعار «العراقُ یَقرَاً» آغاز به کار کرد و تا یکم مهر (۱۴۰۳) به کار خود ادامه خواهد داد.