محمد میرکیانی، نویسنده کودک و نوجوان در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره وضعیت ادبیات کودک و نوجوان پس از شیوع کرونا گفت: فضای کار در کتابهای کودک و نوجوان از اوضاع جامعه متاثر است. معمولا مطالعه در این حوزه تفننی نیست. یعنی مخاطب فقط برای تفنن و گذران وقت مطالعه نمیکند بلکه ضمن مطالعه آموزش هم میبیند. از این رو مردم به کتابهای حوزه کودک و نوجوان اهمیت میدهند.
بیشتربخوانید
وی افزود: غالبا ادبیات بزرگسال تفننی است به این معنا که بسیاری از افراد برای تفنن سراغ مطالعه کتابهای این حوزه میروند مگر اینکه پژوهشگر یا محققی کتابهای پژوهشی را مطالعه کند. به دلیل تفننی بودن مطالعه در این بخش، شاهد هستیم که استقبال از کتابهای بزرگسال در شرایط امروز کمتر شده است، اما چون کودکان مدرسه نمیروند و حداقل چند ساعت از وقتشان را برای تماشای فیلم و مطالعه صرف میکنند، فرصت بیشتری برای کتابخوانی دارند. شاید به همین دلیل است که شاهد کم رونقی کتابهای کودک و نوجوان نسبت به دوران پیش از کرونا نیستیم.
این نویسنده کودک و نوجوان با اشاره به بخش ترجمه کتابهای کودک و نوجوان بیان کرد: چه بخواهیم چه نخواهیم انتشار کتابهای ترجمه بر تالیفی غالب است، چون ناشران هزینه کمتری برای انتشار آن صرف میکنند. از سوی دیگر از نظر صفحه آرایی، تصویرگری و محتوا با آثاری پذیرفتنی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان روبه رو هستیم. البته میان شرایط مطلوب تا ایده آل فاصله زیادی وجود دارد. با عنایت به اینکه ناشران خصوصی زیادی به حوزه ترجمه وارد شد ه اند کیفیت آثار نسبت به قبل بهتر شده است.
میرکیانی ادامه داد: کرونا باعث شد بسیاری از ناشران غیرحرفهای که سرمایههای کوچکی دارند خود به خود از چرخه نشر خارج شوند. از سوی دیگر ناشران بهتری که در این صنعت باقی ماندند فعالتر شدند و به ساختار و محتوای آثارشان توجه کردند. این مسئله برای نویسنده باسابقه خوب است، اما عرصه را برای نویسندگان تازه کار تنگ میکند.
انتهای پیام/