گاهی ممکن است برای نوشتن زبان فارسی به حروف لاتین با مشکل روبرو شویم و ندانیم که باید آن را با چه حرفی بنویسیم. درواقع بعضی از حروف‌ فارسی هستند که معادل آن در الفبای انگلیسی وجود ندارد.

به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، برخی از صدا‌ها در زبان‌های مختلف وجود ندارد و ممکن است برای تلفظ آن دو حرف با هم ترکیب شوند و گاهی بیشتر ترکیبات دو حرفی هم که برای تلفظ آن صدا ساخته می‌شود واقعی نباشند. در این مطلب نحوه نوشتن برخی حروف مانند (خ، ژ) گفته می‌شود.

الفبای انگلیسی از حروف لاتین درست شده است و دارای ۲۶ حرف است. هر کدام از این حرف‌ها یک نام برای خودشان دارند که در هجی کردن به کار می‌روند. گاهی ممکن است برای نوشتن زبان فارسی با حروف لاتین با مشکل روبرو شویم و ندانیم که باید به چه حرفی آن را بنویسیم. درواقع بعضی از حروف‌های فارسی هستند که معادل آن در الفبای انگلیسی وجود ندارد.

همه ما می‌دانیم که برای حروف (ش-چ-خ- ژ) باید دو حرف لاتین با هم ترکیب شوند، تا این حروف را تشکیل دهند، اگر ما بخواهیم با یک نفر که بومی زبان انگلسی است صحبت کنیم، شاید فقط درستی این حروفی که ترکیب شده اند را ببینیم، در صورتی که هیچکدام از ترکیبات مشابه به این شکل در زبان انگلیسی وجود ندارد و اصولا ایجاد آن صدا نیز توسط یک بومی زبان انگلیسی ناممکن و دشوار می‌باشد.


بیشتربخوانید


حروف و صدا‌های ترکیبی در زبان انگلیسی (Combinational Letters & Sounds in English Language) حروفی هستند که از ترکیب دو یا چندین حرف تشکیل شده و آواز به خصوصی را می‌دهند.

نوشتن فارسی به الفبای لاتین (انگلیسی) کاربرد‌های گوناگونی دارد:

در نوشتن نامه و پیام الکترونیکی

در آموزش زبان فارسی به خارجیان

در کتاب‌های تخصصی زبان‌شناسی و ادبیات

در واژه‌نامه‌های فارسی برای نشان دادن تلفظ دقیق

در کتاب‌هایی که پیرامون گویش‌های محلی و زبان‌های ایرانی هستند.

در نقشه‌ها، تابلو‌های راهنمایی و رانندگی، پلاک خیابان‌ها و کوچه‌ها

در نام‌گذاری فایل‌ها و پوشه‌های رایانه، تلفن همراه و...

در ادامه نحوه نوشتن برخی حروف در زبان انگلیسی را بیان می‌کنیم:

(ش) در انگلیسی چطور نوشته می‌شود؟

در زبان انگلیسی هیچ حروف الفبایی برای حرف ش وجود ندارد، اما انگلیسی زبان‌ها حرف ش را تلفظ می‌کنند. برای اینکار s+h با هم می‌نویسند و آن را “ش” تلفظ میکنند.

انگلیسی زبان‌ها بعضی حروف را اصلا تلفظ نمی‌کنند، اما ما ایرانی‌ها برای نوشتن بعضی اسم‌ها و یا نوشتن فینگیلیش (نوشتن کلمات فارسی با حروف انگلیسی) قراردادی غیر رسمی داریم.

چگونه حرف (چ) را در زبان انگلیسی بنویسیم؟

حرف (چ) دومین حرفی است که در الفبای انگلیسی وجود ندارد. برای اینکار c+h را با هم مینویسند.

نحوه نوشتن (ژ) در زبان انگلیسی

برای نشان دادن حرف (ژ) در زبان انگلیسی می‌توان از دو حرف j و zh استفاده کرد. برای کلماتی که اسم خاص هستند، مثل اسم افراد و اشخاص می‌توان از هر دوی آن‌ها استفاده کرد، ولی اولویت با zh هست.

با وجود این همه کاربرد، هیچ الگوی رسمی‌ای برای لاتین‌نویسی زبان فارسی تعریف نشده و هرکس با توجه به سلیقه‌ی خود فارسی را به الفبای لاتین می‌نویسد.

نحوه نوشتن (خ) در زبان انگلیسی

خ حرف نهم در الفبای فارسی می‌باشد و برای نمایش این همخوان در انگلیسی باستان از دونگاره gh استفاده می‌شد، مانند واژه doughter (داختر). امروزه برای نوشتن کلمات دارای این حرف در زبان فارسی یا عربی با الفبای لاتین از (kh) استفاده می‌کنند. مانند:khoozestan برای خوزستان، که نام یکی از استان‌های ایران است.

طرز نوشتن حرف (ق) به زبان انگلیسی

معادل حرف ق در زبان انگلیسی ترکیب GH می‌باشد. اما توجه داشته باشید که برعکس آن همیشه صادق نیست. یعنی معادل GH در زبان فارسی همیشه حرف ق نیست، بلکه در بعضی موارد غ و یا حتی ف هست. در برخی موارد نیز حرف ق به انگلیسی با حرف Q نوشته میشه مثل Qom (قم).

نکته‌ی دیگری که در مورد GH باید به آن توجه کرد این است که در بعضی موارد در وسط کلمه و به ویژه بعد از حرف i حروف gh خوانده نمی‌شود. مانند: جنگ flight (فلایت) و شب night (نایت).

نکته آخر:با وجود این همه کاربرد، هیچ الگوی رسمی‌ای برای لاتین‌نویسی زبان فارسی تعریف نشده و هرکس با توجه به سلیقه‌ی خود فارسی را به الفبای لاتین می‌نویسد. برای نمونه، صدای u در «کوشش» را می‌توان به چند شکل دید: koushesh kooshesh kushesh و حتی koshesh. یا مثال‌های معروفتری مانند Behrouz (بهروز)، Norouz (نوروز).

در واقع استفاده از دو حرف برای نشان دادن صدای واحد، خطاپذیر است، زیرا همنشینی‌شان همواره به معنای جفت بودن‌شان نیست. برای مثال، در mazhab (مذهب) حرف‌های z و h مستقل از یکدیگرند و نشانگر صدای «ژ» نیستند. یا به عنوان مثالی دیگر، حرف‌های s و h در tashil (تسهیل) که صدای «ش» نمی‌دهند. از میان ترکیب‌های دوحرفی (ch gh kh sh zh)، تنها ch مشکلی ندارد و آن هم به این دلیل است که حرف c به تنهایی صدایی را نشان نمی‌دهد.

منبع: تبیان

انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
نظرات کاربران
انتشار یافته: ۲
در انتظار بررسی: ۰
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۰۸:۴۹ ۲۶ اسفند ۱۳۹۹
با سلام مجدد؛ لازم به یادآوری است در زبان انگلیسی صدای «ژ» بندرت وجود دارد ولی حرف مستقلی برای آن نیست؛ مانند واژه plasure ، usual
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۰۸:۳۵ ۲۶ اسفند ۱۳۹۹
معادل حرف «ق» فارسی و عربی، در زبان انگلیسی، gh نیست؛ بلکه Q است مانند QASSEM , QOM و معادل حرف «غ» در زبان انگلیسی GH است مانند AFGHANESTAN , لاتین نویسی فارسی با نوشتن فارسی به زبان انگلیسی متفاوت است؛ در انگلیسی نویسی فارسی باید قواعد آوایی زبان انگلیسی رعایت شود؛ مثلا حرف S بین دو حرف صدادار صدای «ز» می دهد و نه «س» بنابراین در انگلیسی نویسی اسم خاص «قاسم» باید از دو حرف S استفاده کرد تا توسط انگلیسی زبان «قازم» خوانده نشود این در حالی است که در لاتین نویسی فارسی با یک S نوشته می شود. گفتنی است در لاتین نویسی (و نه انگلیسی نویسی) فارسی معادل حرف «ش»=« S هفتک دار»، معادل حرف «خ»=X، معادل حرف «ژ»= Z هفتک دار و معادل حرف «چ»= C یا C هفتکدار است. حروف هفتکدار (یک علامت «v») بر روی s ، c، z در رایانه ها در قسمت سیمبول (نشانه ها) موجود است که در زبان های بوسنیایی، چکی، صزبی لاتین، کراوسیایی و دیگر زبان های هندواروپایی اروپای مرکزی هم رایج است و در لاتین نویسی فارسی کاربرد دارد. پس همیشه باید به این نکته توجه داشته باشیم که «لاتین نویسی فارسی» با «انگلیسی نویسی واژگان فارسی» متفاوت است. با سپاس