به گزارش خبرنگار حوزه اخبار داغ گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، صفحه اینستاگرامی تاریخ ایران و جهان که به بیان روایات مقام معظم رهبری از وقایع و رویدادهای تاریخی میپردازد، به مناسبت ۱۴ فروردین سالروز درگذشت احمد آرام، مترجمی که رهبر معظم انقلاب تحت تأثیر ایشان، به مترجمی روی آوردند، پستی منتشر کرده و بخشی از سخنان مقام معظم رهبری را در ارتباط با این موضوع، بازنشر کرد.
"آیتالله خامنهای تحت تاثیر آثار چه کسی به ترجمه علاقهمند شدند؟
آیتالله خامنهای: بعضی نثرها از لحاظ زیبایی و شیوایی، انصافاً از شعر کمتر نیستند؛ نثرهای خیلی قویئی وجود دارد. حدود سی، چهل سال قبل از این، من خودم وارد باب ترجمه شدم و از یک نوشتهی جناب آقای آرام استفاده کردم.
آن چیزی که بنده را تشویق کرد که مشغول کار ترجمه بشوم و با ترجمه انس پیدا کنم، کار ایشان بود. در همان زمان، ایشان ظاهراً در بیروت متنی پیدا کرده بودند و آن را ترجمه کرده بودند؛ من به آن متن نگاه میکردم، میدیدم که واقعاً نوشتهی ایشان خیلی قوی و متین و بدون حشو و کلام زاید است؛ که انسان لذت میبُرد.
۷۰/۱۱/۲۷
گفتنی است کتابهای آینده در قلمرو اسلام و تفسیر فی ظلال القرآن از سیدقطب، صلح امام حسن: پرشکوهترین نرمش قهرمانانهی تاریخ، نوشته شیخ راضی آلیاسین، و مسلمانان در نهضت آزادی اثر عبدالمنعم النمر، آقا ی است که حضرت آیتالله خامنهای در سالهای پیش از پیروزی انقلاب ترجمه کردهاند.
۱۴ فروردین، سالروز درگذشت احمد آرام، مترجم".
بیشتر بخوانید: کشور ظرفیت مقابله با تمام چالشها را دارد
انتهای پیام/