به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، دوبلاژ یکی از هنرهای بسیار زیبا و حرفهای است و کشور ما به سبب وجود افراد سرشناسی مانند منوچهر والی زاده، جلال مقامی، زنده یاد حسین عرفانی و ... در این حرفه حرفهای بسیاری برای گفتن دارد.
این هنرمندان صدای بینظیر خود را با تکنیک ترکیب کرده و آثار ماندگاری را از خود به جای گذاشته اند. ساختمانی در مجاورت معاونت سیمای سازمان صداوسیما، با عنوان ساختمان دوبلاژ قرار گرفته که بارها صداهای جذاب و ماندگار را به سمع مخاطبان رسانده است. امسال دوبله ۱۰۰ هزار دقیقه فیلم و سریال برای نوروز انجام شده است و مخاطبان با جدیدترین آثار همراه شده اند.
درروزهای پایانی اسفندماه به پشت صحنه سریالها، مستندها و انیمیشنها رفتیم که در ایام نوروز روی آنتن شبکههای سیما رفتند. سختی و فشردگی کارها به دلیل شیوع کرونا بیشتر شده بود وراهروها نسبت به سال گذشته خلوت بود چرا که دوبلورها در ساعتهای مختلفی حضور پیدا کرده و کار خود را انجام میدادند تا ازدحام صورت نگیرد.
مجتبی نقی ئی مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما درباره فعالیت این بخش گفت: برای عید نوروز، فعالیت و حجم کار واحد دوبلاژ به واسطه آماده سازی فیلمها و سریالهای تلویزیونی، انیمیشنها و مستندها دو چندان میشود ، امسال هم این رویه طبق هر سال آغاز شده و واحد دوبلاژ کارهای مخصوص عید نوروز را از دی ماه آغاز کرده است، اما با توجه به شرایط پیش آمده و شیوع بیماری کرونا و لزوم رعایت موارد بهداشتی و مراقبتهای پزشکی، از اول اسفند، تغییراتی در روند کار برای حفظ سلامت همکاران عزیز دوبلاژ اتخاذ کردیم چرا که سلامت همکاران که همگی از سرمایههای رسانه ملی هستند برای ما در درجه اول اهمیت قرار دارد.
وی ادامه داد: از اول اسفند به خاطر شیوع کرونا برنامه ریزی ها تغییر کرد چرا که سال های گذشته ما شاهد حضور ۷۰ نفر برای ضبط بودیم درصورتی که امسال دوبله ها را جداگانه ضبط کردیم. از ابتدای اعلام ورود ویروس کرونا به کشور، تمام استودیوها، فضای کاری و مجموعه به صورت کامل و متوالی ضدعفونی شده و تیم پزشکی هر روز مستقر است.
مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما عنوان کرد: برخلاف روال همیشگی در شرایط جدید و به لحاظ رعایت تمام موارد بهداشتی، کارها به صورت جداگانه انجام میشود و پس از اتمام صداپیشگی هر فرد، شخص بعدی نقش خود را اجرا میکند. این اتفاق، زمان بیشتری برای دوبله میطلبد و برای مواردی که دو نفر همزمان باید صحبت کنند هم با ایجاد فاصلههای لازم، شرایط مناسب را مهیا کردیم که بیش از دو نفر داخل استودیو دوبله حضور نداشته باشند .
علیرضا باشکندی، مدیر دوبلاژ و دوبلور درباره شرایط دوبله نوروز امسال گفت: هرساله برای نوروز حجم دوبلهها بیشتر میشود، البته امسال به خاطر شیوع کرونا در یک روز نمیتوانیم دوبله یک فیلم را تمام کنیم و حدود سه روز طول میکشد.