یک ناشر از نبود چهارچوب‌های مشخص و منطبق با فرهنگ جامعه در انتشار کتاب‌های ترجمه انتقاد کرد.

نظارت ضعیف در صدور برخی مجوزها دیده می شود/ لزوم بازنگری در قوانین صدور مجوز

جلال صابری نژاد مدیر مسئول انتشارات آریترین، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص روند اخذ مجوز برای کتاب های ترجمه گفت: روند اخذ مجوز در این حوزه زیر نظر اداره ارشاد است. اساتید امر کتاب‌ها را در این وزارتخانه بررسی می‌کنند، اما در بررسی کتاب‌ها نگاه سلیقه‌ای دیده می‌شود و قوانین حاکم بر آن شفافیت لازم را ندارد. خط قرمز‌های فرهنگی با توجه به کارکرد کتاب در جامعه و شرایط فرهنگی حاکم بر جامعه در این قوانین وجود ندارد. از سوی دیگر نظارت برای اخذ مجوز در برخی موارد ضعیف است.

او افزود: ممکن است برخی ناشران با قوانین حاکم بر جامعه آشنا نباشند و ندانند همراه با متن ترجمه، فرهنگ کشور دیگری به جامعه ما می‌آید. این آشنایی نداشتن با قوانین جامعه باعث می‌شود، کتاب‌هایی مجوز بگیرند و پس از بررسی دوباره جمع آوری شوند. گاهی در هنگام صدور مجوز کتاب تنها به نام مولف و ناشر توجه می‌کنند و براساس نام آن‌ها مجوز انتشار کتاب صادر می‌شود. در این موارد سهل انگاری‌هایی در زمینه بررسی محتوایی کتاب اتفاق می‌افتد و کتاب از نظر محتوایی بررسی نمی‌شود!

مدیر مسئول انتشارات آریترین با اشاره به اینکه خود ناشران باید سعی کنند غیر از نگاه تجاری، نگاه فرهنگی هم به کتابی که برای انتشار به دستشان می‌رسد داشته باشند، اظهار کرد: کتاب‌های پرفروش آمریکا و اروپا مخاطبان زیادی در کشور دارند. برخی ناشران که دنبال سودآوری هستند سراغ این کتاب‌ها می‌روند و تطابق فرهنگ ایرانی و اروپایی را با این کتاب‌ها در یک سطح می‌دانند. این نبود شناخت ناشران از این مسئله باعث می‌شود اینگونه کتاب‌ها منتشر شوند.

صابری نژاد در پایان گفت: قطع به یقین باید در قوانین اخذ مجوز نشر کتاب بازنگری شود. وزارت ارشاد از ناشران و مولفان متخصص بیشتر استفاده کند. می‌توان چارت جدیدی برای اخذ مجوز ایجاد کرد. باتوجه به تحولات فرهنگی که هم اکنون در سطح جهان اتفاق می‌افتد، نیاز به بازنگری در قوانین صدور مجوز نشر داریم.

انتهای پیام/

 

 

 

 

برچسب ها: ادبیات ، نشر
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.