به گزارش
حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، غلامعلی افشاریه، مدیر پیشکسوت دوبلاژ و داور بخش دوبلاژ
پنجمین دوره جشنواره تلویزیونی جام جم، درباره آثار به دست رسیده و بازبینی آنها در بخشهای مختلف ترجمه، صداگذاری و مدیریت دوبلاژ، همچنین تعداد آثار برگزیده، گفت: در مورد این بخش که به تازگی به جشنواره اضافه شده، قضاوتهایی روی آثار به دست رسیده صورت گرفته است و ما بهترین شناخت را از این بخش داریم و براساس همین شناختها به آثار نمره داده ایم و البته اکثریت نمره خوبی گرفته اند، زیرا از کارها مشخص است که افراد بسیار زحمت کشیده اند و براساس سازوکارهای سازمان کارهایشان را ساخته اند.
وی با اشاره به مولفههای انتخاب آثار بیان کرد: ما در نمره دادن، افراد را درنظر میگیریم؛ اینکه چگونه کار کرده اند و چه میزان آثارشان دیده شده است. تعداد ما در بخش داوری زیاد است یعنی علاوه بر من افراد پیشکسوتی نظیر ژرژ پطروسی، آقای طرازنده، اخوان صفا و آقای نقی یی در این بخش مشغول هستند.
افشاریه درباره نحوه انتخاب آثار گفت: ما در بخش داوری نمراتی به آثار منتخب میدهیم، اما هیچ یک از داوران از نمره یکدیگر خبر ندارند. آنچه که دادیم بیشتر به این دلیل بوده است که
دوبلورها جذب شوند و امیدوارم که این اتفاق بیفتد.
درحالی که امسال برای اولین بار بخش
دوبله به جشنواره اضافه شده است، افشاریه درباره تاثیرات آن در بخش دوبلاژ توضیح داد: به عقیده من این امر باعث میشود مردم کمی بیشتر با بخش دوبلاژ و دوبلورها آشنا شوند. این افراد با امید و آرزوهایی وارد این حرفه شده اند و عاشقانه در بخش دوبلاژ فعالیت میکنند، زیرا اگر کسی عشق آن را نداشته باشد، موفق نخواهد بود. باید بگویم که ما در انتخابها هم شاهد این هستیم که افراد با عشق میآیند و میتوانند کار دوبلاژ را توسعه دهند.
وی افزود:
دوبلاژ احتیاج به کار دارد؛ زمانی که کار نباشد افت میکند و از آن طرف هم سعی میشود فقط با افراد قدیمی و کسانی که هستند کار شود، اما ما علاقه داریم جوانهای با استعداد به ما اضافه شود. به نظر من اضافه شدن بخش دوبله، کمک کننده خواهد بود. من به همین دلیل حضور در این جشنواره را قبول کردم تا شاید بتواند امید دهنده و کمک کننده باشد و یقینا همین اتفاق میافتد و بدون نتیجه نخواهد بود.
انتهای پیام/