مهدی افشار مترجم در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص کتاب جدیدش گفت: ترجمه جدیدم با عنوان «غذای جان برای روح نوجوان » در انتشارات « لیوسا» منتشر شد.
وی با بیان اینکه این کتاب یک کتاب روانشناسی است،گفت: این کتاب زندگی را در این جامعه بسیار افسرده که به اعتیاد روی آورده است، امیدبخش می کند.
این مترجم ادامه داد: کتاب « غذای جان برای روح های نوجوان» برای نوجوانان نوشته شده است اما علاوه بر نوجوانان،پدرها و مادرها را هم خطاب قرار می دهد.
این مترجم با اشاره به محل انتشار و زبان نسخه اصلی کتاب بیان کرد: کتاب « غذای جان برای روح نوجوان » را از انگلیسی به زبان فارسی ترجمه کرده ام.در این کتاب تمام تجربیات مغرب زمین را می بینید البته مشابهت کاملی میان تجربه های مغرب زمین در این کتاب با شرایط امروز جامعه ما وجود دارد و اصل کتاب در آمریکا منتشر شده است.
وی در خصوص کتاب در دست ترجمه اش اظهار داشت: کارهای مختصری در دست ترجمه دارم که یکی از آن ها یک رمان بزرگ از نویسنده مطرح ایرانی است وقرار است این کتاب را به زبان انگلیسی ترجمه کنم.
افشار گفت:پس از توافق برای انتشار کتاب با ناشر،کار ترجمه را آغاز می کنم.
انتهای پیام/