به گزارش خبرنگار
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ نشست روز ایتالیا با حضور آنتیمو چزاره معاون وزیر فرهنگ ایتالیا، مائورو کنچاتوری سفیر ایتالیا و امیرمسعود شهرامنیا قائممقام و مشاور اجرایی نمایشگاه برگزار شد.
در ابتدا رایزن فرهنگی ایتالیا ضمن خوشامدگویی به شرکتکنندگان گفت: این برنامهها کمک میکند تا بتوانیم در سال آینده مهمان ویژه خوبی برای نمایشگاه کتاب باشیم.
در ادامه امیر مسعود شهرامنیا اظهار داشت: از سفارت ایتالیا به خاطر برنامهریزیها تشکر میکنیم. همانطور که مطلع هستید ایتالیا سال آینده مهمان ویژه نمایشگاه خواهد بود و این حضور آغازگر یک سال برنامهریزی است. تمایل ما این است موضوع مهمان ویژه یک رویداد کوتاه تلقی نشود بلکه این یک بهانه برای گسترش همکاری باشد.
وی ادامه داد: از گذشتههای دور مردم با فرهنگ و ادبیات ایتالیا آشنا بودند. هزاران آثار از ایتالیا در ایران ترجمه شده است همینطور از ادبیات فارسی هم ترجمههایی داشتهایم به طور مثال از شاعران، حافظ، سعدی مولوی و کتاب های معاصر را با ترجمه ایتالیایی شاهد هستیم.
شهرام نیا ادامه داد: تعاملات فرهنگی ما محدود به ترجمههای ادبی نیست بلکه در حوزههای دیگر فرهنگی نیز همکاری داریم. برای نویسندگان، ناشران ایرانی نمایشگاه بلونیا کاملاً شناخته شده است.
در ادامه مراسم مائورو کنچاتوری سفیر ایتالیا عنوان کرد: خوشحالم که در گشایش نمایشگاه حضور دارم امسال معاون وزیر فرهنگ ایتالیا در نمایشگاه کتاب حاضر شده است با توجه به صحبتهایی که با شهرامنیا داشتیم امسال با حضور گسترده به نمایشگاه کتاب بازگشتیم چرا که غرفه ما بزرگتر و تعداد بیشتری کتاب را علاقهمندان شاهد هستند این قدم بزرگی برای سال آینده است.
وی ادامه داد: آقای صالحی این پیشنهاد را به ایتالیا دادند و در دیدار حضوری وزیر میراث فرهنگی ایتالیا این پیشنهاد پذیرفته شد و ما در این یک سال برای نمایشگاه سال آینده آماده خواهیم شد. ایران و ایتالیا درباره کتب و نشر صحبتهایی زیادی میتوانند داشته باشند چرا که این دو زبان نقطه اشتراکهای زیادی دارند و در مراسم مشترک راه ابریشم همواره راه ارتباط برای قارههای مختلف بودند و این بر حسب اتفاق رخ نداده بلکه به خاطر مسائل فرهنگی اتفاق افتاده است.
سفیر ایتالیا تصریح کرد: این دو کشور از توان درک نقطهنظرات برخوردار بودند و زمانی که تفاوتها را درک می کنند به راحتی با هم همکاری خواهند کرد و امروز هم با همین دید به آینده نگاه میکنیم. ایتالیا نخستین کشوری بود که بعد از تحریمها در ایران حضور پیدا کرد. همچنین دکتر روحانی هم اولین کشوری را که انتخاب کرد، ایتالیا بود.
وی ادامه داد: در پی نهایی شدن برجام وزیر میراث فرهنگی وزیر آموزش ایتالیا در ایران حاضر شدند و حضور گسترده ما را در نمایشگاه فراهم آوردهاند.
در ادامه مراسم معاون فرهنگی ایتالیا اظهار داشت: ایران و ایتالیا در سنت فرهنگی مشترکی هستند. در زمینه باستانشناسی، مرمت میراث فرهنگی همچنین آثار تخت جمشید و اصفهان و ارگ بم شاهد همکاریهایی خواهیم بود. یکی دیگر از عرصههای همکاری کارهای تاریخی است که بخشی از آثار هنری ایران که کشف شده است قرار است در تابستان در ایتالیا به نمایش گذاشته شود.
وی عنوان کرد: هنر ایران را ما در نحوه آماده کردن غرفه ایران در نمایشگاه میلان شاهد بودیم که علاوه بر تغذیه خوراک به فکر و ابتکار عمل نیز نیاز است و هر چه بهتر حضور ایران را در نمایشگاه 2 ساله و نیز شاهد بودیم. تقویت همکاری فرهنگی این 2 کشور معطوف به حفظ میراث فرهنگی نیست بلکه به همکاری آینده برمیگردد. میتوانم به هنر ایران در صنایع دستی و باغ ایرانی اشاره کنم از طرفی با اینکه زبان فارسی نمیدانم همان گوش کرده به صحبتها ارتباطی برقرار میکند و زبان محاوره ارتباط فرهنگی را شکل میدهد.
وی تصریح کرد: حضور ما در این مکان به اهمیتی که دو کشور به کتاب و نشر قائل هستند اشاره میکند و عمق فعالیتهای ما را با تولیدکنندگان کتاب نشان میدهد. باید به حقوق ناشران نیز توجه کنیم. ناشران و دبیران نشر مسئولین اصلی برای فراهم کردن نمایشگاه سال آینده خواهند بود.
معاون فرهنگی در پایان خاطرنشان کرد: از آقای جنتی و صالحی به خاطر اینکه به عنوان مهمان ویژه ما را انتخاب کردند، تشکر می کنم. سال آینده یک رویداد نخواهد بود بلکه یک اقبالی است که نصیب ما شده است و ما باید با ناشران همکاری مستقیم داشته باشیم و تا سال 2017 قدم به قدم با نشستهایی که برگزار میکنیم این امکان فراهم خواهد شد. از طرفی از ایران دعوت میکنیم علاوه بر نمایشگاه کتاب کودک به نمایشگاه تورین ایتالیا هم حضور پیدا کنم. همچنین باید عرض کنم که جناب صالحی تأکید کردند که تصویرگران آثار کودک و نوجوان توانایی خوبی دارند و ما باید شاهد ترجمه کتب از آثار ایتالیا و برعکس را با بهره بردن از میراث غنی فرهنگی دو کشور باشیم.
انتهای پیام/