یک دوبلور جوان در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان:

اکران فیلم‌های روز دنیا، عاملی برای دیده شدن دوبله است

اگر فیلم‌های با کیفیت وارد کشور شوند و با دوبله‌ای خوب در سینما اکران شوند، دوبلورها نیز دیده خواهند شد.

نازنین یاری از دوبلورهای حال حاضر کشورمان، در خصوص وضعیت کنونی دوبله در گفتگو با خبرنگار حوزه سینما گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: از جمله مواردی که در حال حاضر می‌توانم به آن اشاره کنم، این است که یکی از مواردی که به گفته پیشکسوتان باعث می‌شد دوبله در گذشته پررونق‌تر به نظر برسد و فیلم‌ها مخاطب بیشتری داشته باشند، دوبله فیلم‌های سینمایی ظرف مدت چند روز بود. بنابراین دقت و تمرکز بیشتری روی کارها انجام می‌شد. اما هم‌اکنون ما مجبوریم ظرف مدت یک روز از صبح تا هر زمان که کار به طول انجامد، فیلم را تماشا کرده و آن را دوبله کنیم. در این شرایط کیفیت فدای سرعت خواهد شد. 

وی ادامه داد: مشکل دیگری که به نظرم می‌رسد این است که در گذشته فیلم‌های درجه یک سینمای جهان وارد کشور و دوبله می‌شد، در نهایت در ابعاد وسیع هم اکران می‌شدند. یعنی شما فکر کنید یک فیلم سینمایی در چند سینما به طور همزمان اکران می‌شود. این موضوع باعث می‌شد تا فیلم دوبله شده، دیده شود و  مخاطب هم از آن استقبال کند و در نتیجه سطح کیفی دوبله نیز بالا برود.

یاری تصریح کرد: در حال حاضر این اتفاق نمی‌افتد. به طور مثال انیمیشن «اینساید اوت» که من جای شخصیت اصلی آن صحبت کردم. این انیمیشن اکران محدودی در پردیس کوروش دارد، اما در همین ابعاد محدود می‌بینم که مردم  چقدر از این کار استقبال می‌کنند. همچنین دوبله این انیمیشن نیز برایشان جذاب است و نشانگر این است که دوبله کار به چه میزان دیده شده و بازخورد مثبتی داشته است.

وی بیان کرد: با این تفاسیر ما می‌بینیم اگر این اکران‌ها و دوبله‌ها در ابعاد وسیع‌تری باشد، به طور قطع دوبله‌ها بیشتر و بهتر دیده می‌شود. چرا که جوان‌های ما به معنای واقعی کلمه فعال هستند. ما در کنار پیشکسوتان، نیروهای جوان خیلی خوبی داریم که با آموختن از آن‌ها، در حال فعالیت هستند.

نازنین یاری با مطرح کردن یک توصیه ادامه داد: به طور حتم واردکردن فیلم‌های بهتر و با کیفیت روز دنیا که بتوان روی آن‌ها مانور داد و تبلیغشان کرد، مردم را بیشتر جذب خواهد کرد.

وی خاطرنشان کرد: هم اکنون ما نیروهای جوان و مستعد بسیاری داریم که در این عرصه فعالیت می‌کنند. البته جوان‌ها در کنار پیشکسوتان آموزش‌های لازم را دیده‌اند و تجربیات بسیاری را کسب کرده‌اند. همه ما کنار پیشکسوتان رشد کردیم. فکر می‌کنم این دو (جوان‌ها و پیشکسوتان) کنار هم معنا پیدا می‌کنند.

نازنین یاری عنوان کرد: تصور می‌کنم به دلیل شرایط موجود و در واقع همین کمبود فیلم‌های خوب و محدود شدن اکران کارها در سینما، دوبله برای کارهای سینمایی به منظور اکران در سالن‌ها انجام نمی‌شود. در نتیجه به خاطر این محدودیت‌ها کار کسانی که در حال فعالیت در این عرصه هستند به خوبی گذشته دیده نمی‌شود.

وی در پایان گفت: ما نیروهای بااستعدادی داریم که زحمات فراوانی می‌کشند و خیلی هم با استعداد هستند. من در پایان امیدوارم که دوبله ایران همچنان مثل گذشته بدرخشد و روز به روز وضعیت بهتری پیدا کند.



انتهای پیام/



اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار