معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن گفت: معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد بهتر است ابتدا جلوی انتشار قرآن و ترجمه‌های پر ایراد جدید را بگیرد.

به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ روز گذشته خبری مبنی بر ممنوعیت چاپ ترجمه قرآن الهی قمشه ای به دستور وزارت ارشاد اعلام شد که علت این امر را ترجمه دارای اغلاط و اشکالات فنی محتوایی عنوان کرده بودند.
اما امروز مسئولان معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد - که عهده دار صدور مجوز برای ترجمه های مختلف از قرآن کریم است - تصمیم گیری در خصوص ممنوعیت چاپ قرآن با ترجمه استاد الهی قمشه‌ای را منوط به برگزاری شورای پژوهشی معاونت در هفته آینده دانستند و از ارائه توضیحات بیشتر در این زمینه اجتناب کردند.
احمد حاجی شریف، معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن کریم در این خصوص اظهار داشت: پر تیراژ ترین قرآن تا سال گذشته برای ترجمه استاد الهی قمشه‌ای بوده و  وزارت ارشاد باید علت ممنوعیت چاپ آن را اعلام کند.
وی ادامه داد: ترجمه قرآن الهی قمشه‌ای متعلق به 60 سال قبل است و معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد بهتر است ابتدا جلوی انتشار قرآن و ترجمه های پر ایراد جدید را بگیرد.
معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن کریم خاطرنشان کرد: عمر ترجمه قرآن 2 سال است و امکان دارد محققان با پیشرفت علم به ترجمه های بهتری دست یافته باشند.
گفتنی است، آیت‌الله مهدی الهی قمشه‌ای از ادبا و مترجمان بزرگ قرآن کریم است که امثال آیت‌الله حسن‌زاده آملی خود را شاگرد ایشان می‌دانند.



انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
نظرات کاربران
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۱۲:۲۲ ۲۰ دی ۱۳۹۴
سلام .قرانهای باترجمه اقای الهی قمشه ای به صورت زیرنویس با ادبیات نسبتا مشکل وناهمخوانی چاپ هر ایه با ترجمه زیر ان که درک ان رامشکل می کند.این نوع چاپ ونحوه بیان معمولا فقط روخوانی است .بدون توجه به معانی و درک مفاهیم والای انچه خوانده می شود .ترجمه مقابل وروان نیاز است برای رسیدن به انچه مورد نظر است.